Lyrics and translation Doc Watson - Hobo Bill's Last Ride
Riding
an
eastbound
freight
train
speeding
through
the
night
Еду
на
грузовом
поезде
идущем
на
восток
несущемся
сквозь
ночь
He
was
just
a
lonesome
hobo
who
was
fighting
for
his
life
Он
был
просто
одиноким
бродягой,
который
боролся
за
свою
жизнь.
The
sadness
in
his
eyes
revealed
the
torture
of
his
soul
Печаль
в
его
глазах
свидетельствовала
о
муках
его
души.
As
he
raised
a
weak
and
weary
hand
to
brush
away
the
cold
Он
поднял
слабую
и
усталую
руку,
чтобы
смахнуть
холод.
Ho-obo
Billy...
Хо-обо
Билли...
No
warm
lights
flicker
'round
him,
no
blankets
there
to
fold
Вокруг
него
не
мерцают
теплые
огни,
нет
одеял,
которые
можно
было
бы
свернуть.
There
was
nothing
but
the
howling
wind
and
the
driving
rain
so
cold
Не
было
ничего,
кроме
завывающего
ветра
и
проливного
дождя,
такого
холодного.
When
he
heard
a
whistle
blowing
in
a
dreamy
kind
of
way
Когда
он
услышал
сонный
свист.
And
the
hobo
seemed
contented
for
he
smiled
there
where
he
lay
И
Бродяга
казался
довольным
потому
что
улыбался
там
где
лежал
Ho-obo
Billy...
Хо-обо
Билли...
Outside
the
rain
was
falling
on
that
lonely
boxcar
door
Снаружи
дождь
стучал
в
дверь
одинокого
товарного
вагона.
But
the
little
form
of
Hobo
Bill
lay
still
upon
the
floor
Но
маленькая
фигурка
бродяги
Билла
неподвижно
лежала
на
полу.
And
as
the
train
sped
through
the
darkness
and
the
raging
storm
outside
И
пока
поезд
мчался
сквозь
тьму
и
бушующий
снаружи
шторм
...
No
one
knew
that
Hobo
Bill
was
taking
his
last
ride
Никто
не
знал,
что
бродяга
Билл
едет
в
последний
раз.
Ho-obo
Billy...
Хо-обо
Билли...
It
was
early
in
the
morning
when
they
raised
the
hobo's
head
Было
раннее
утро,
когда
они
подняли
голову
бродяги.
The
smile
still
lingered
on
his
face
but
Hobo
Bill
was
dead
Улыбка
все
еще
не
сходила
с
его
лица,
но
бродяга
Билл
был
мертв.
There
was
no
one
near
to
weep
for
him,
or
soothe
his
weary
soul
Рядом
не
было
никого,
кто
мог
бы
оплакать
его
или
утешить
его
измученную
душу.
For
he
was
just
a
hobo
who
had
died
out
in
the
cold
Он
был
просто
бродягой,
который
умер
на
холоде.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Waldo O'neal
Attention! Feel free to leave feedback.