Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imposible - Alternative Version
Unmöglich - Alternative Version
No
sé
si
quiera
yo
vivir
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
leben
will
Sin
sentir
cerquita
de
mí
Ohne
deine
Nähe
zu
mir,
ohne
Ese
sabor
de
tus
dulces
labios
Den
Geschmack
deiner
süßen
Lippen
Yo
no
podré
vivir
jamás
Ich
kann
niemals
mehr
leben
Sin
esos
ojitos
de
miel
Ohne
dieses
Honigblicke-Paar
Y
ese
limón
de
tu
palabra
Und
den
Zitronentreffer
deiner
Worte
Me
rompiste
Du
hast
mich
zerstört
Y
tu
aroma
te
llevaste
Und
deinen
Duft
mitgenommen
Nuestro
turrón
Unser
gebackener
Liebes-Keks
Quedó
hecho
pedazos
Liegt
in
tausend
Scherben
Imposible,
no
lo
puedo
soportar
Unmöglich,
ich
halt
es
nicht
aus
Tú
mataste
el
palpitar
de
mi
órgano
vital
Du
hast
den
Schlag
meines
Lebensorgans
gestoppt
Imposible,
no
lo
puedo
soportar
Unmöglich,
ich
halt
es
nicht
aus
Tú
mataste
el
palpitar
de
mi
órgano
vital
Du
hast
den
Schlag
meines
Lebensorgans
gestoppt
(Doctor
Krápula)
(Doctor
Krápula)
No
sé
si
quiera
yo
vivir
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
leben
will
Sin
sentir
cerquita
de
mí
Ohne
deine
Nähe
zu
mir,
ohne
Ese
sabor
de
tus
dulces
labios
Den
Geschmack
deiner
süßen
Lippen
Y
no
podré
vivir
jamás
Und
ich
kann
niemals
mehr
leben
Sin
esos
ojitos
de
miel
Ohne
dieses
Honigblicke-Paar
Y
ese
limón
de
tus
palabras
Und
den
Zitronentreffer
deiner
Worte
Me
rompiste
Du
hast
mich
zerstört
Y
tu
aroma
te
llevaste
Und
deinen
Duft
mitgenommen
Nuestro
turrón
Unser
gebackener
Liebes-Keks
Quedó
hecho
pedazos
Liegt
in
tausend
Scherben
Imposible,
no
lo
puedo
soportar
Unmöglich,
ich
halt
es
nicht
aus
Tú
mataste
el
palpitar
de
mi
órgano
vital
Du
hast
den
Schlag
meines
Lebensorgans
gestoppt
Imposible,
no
lo
puedo
soportar
Unmöglich,
ich
halt
es
nicht
aus
Tú
mataste
el
palpitar
de
mi
órgano
vital
Du
hast
den
Schlag
meines
Lebensorgans
gestoppt
Y
aunque
parezca
imposible
la
idea
Und
ob’s
unmöglich
scheint,
die
Idee,
De
volver
a
saborear
la
vida
junto
a
ti
Nochmal
das
Leben
mit
dir
zu
schmecken
Recoger
cada
parte
de
este
caramelo
Jedes
Teil
dieser
Bonbon-Liebe
aufzuheben
Que
alguna
vez
fuimos
tú
y
yo
Die
wir,
du
und
ich,
einstmals
waren
No
renuncio
a
la
idea
de
disfrutar
algún
día
Ich
gebe
die
Hoffnung
nicht
auf,
eines
Tages
Otro
suave
café
junto
a
ti
Noch
einen
sanften
Café
mit
dir
zu
genießen
¡Vuelve,
caramelo,
vuelve!
Komm
zurück,
mein
Bonbon,
komm
doch
zurück!
Imposible,
no
lo
puedo
soportar
Unmöglich,
ich
halt
es
nicht
aus
Tú
mataste
el
palpitar
de
mi
órgano
vital
Du
hast
den
Schlag
meines
Lebensorgans
gestoppt
Imposible,
no
lo
puedo
soportar
Unmöglich,
ich
halt
es
nicht
aus
Tú
mataste
el
palpitar
de
mi
órgano
vital
Du
hast
den
Schlag
meines
Lebensorgans
gestoppt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Jaramillo Medina, Sergio Daniel Acosta Leon, German Andres Martinez Moya, Nicolas Alberto Cabrera Puente, Mario Andres Munoz Onofre
Attention! Feel free to leave feedback.