dodie - drawing the blinds (demo) - translation of the lyrics into German

drawing the blinds (demo) - dodietranslation in German




drawing the blinds (demo)
die Jalousien zuziehen (Demo)
Big, round eyes
Große, runde Augen
Like a child, with a magic to match
Wie ein Kind, mit einer Magie, die dazu passt
Show a shoulder, naked skin on the side
Zeig eine Schulter, nackte Haut an der Seite
Like a crack in a door on a latch
Wie ein Spalt in einer Tür, die nur angelehnt ist
Hot little hints
Heiße kleine Andeutungen
Toe a line between sexy and sick
Balanciere auf dem Grat zwischen sexy und krank
What's the deal? How much to feel?
Was ist los? Wie viel soll ich fühlen?
Will you think of me differently?
Wirst du anders von mir denken?
Drawing the blinds, thinking of you
Ich ziehe die Jalousien zu, denke an dich
Poor lonely mind, it's getting confused
Armer einsamer Verstand, er gerät durcheinander
Will you ever lie next to me in the bed that I dream of us in?
Wirst du jemals neben mir liegen in dem Bett, in dem ich von uns träume?
Rewire a dread, this whirring machine
Verdrahte die Furcht neu, diese surrende Maschine
If you can't cool it down, steam is still steam
Wenn du es nicht abkühlen kannst, Dampf ist immer noch Dampf
Will you ever know of this image of you
Wirst du jemals von diesem Bild von dir wissen
That can soothe me to sleep?
Das mich in den Schlaf wiegen kann?
What in the world do we have at a quarter to four?
Was in aller Welt haben wir um Viertel vor vier?
Such a still, but so real
So eine Stille, aber so echt
Disconnected, but beautifully raw
Getrennt, aber wunderschön roh
So ask me again
Also frag mich nochmal
In a suit and a tie, with a drink
Im Anzug und Krawatte, mit einem Drink
Then find out right in half light
Dann finde es heraus, genau im Halbdunkel
And you'll think of me differently
Und du wirst anders von mir denken
(Think of me differently)
(Anders von mir denken)
Drawing the blinds, thinking of you (Thinking of you)
Ich ziehe die Jalousien zu, denke an dich (Denke an dich)
Poor lonely mind, it's getting confused
Armer einsamer Verstand, er gerät durcheinander
Will you ever lie next to me in the bed that I dream of us in?
Wirst du jemals neben mir liegen in dem Bett, in dem ich von uns träume?
(Will you ever lie next to me in the bed that I dream of us in?)
(Wirst du jemals neben mir liegen in dem Bett, in dem ich von uns träume?)
Rewire a dread, this whirring machine (Rewire)
Verdrahte die Furcht neu, diese surrende Maschine (Neu verdrahten)
If you can't cool it down, steam is still steam(Steam is still steam)
Wenn du es nicht abkühlen kannst, Dampf ist immer noch Dampf (Dampf ist immer noch Dampf)
Will you ever know of this image of you
Wirst du jemals von diesem Bild von dir wissen
That can soothe me to sleep? (Mmm)
Das mich in den Schlaf wiegen kann? (Mmm)





Writer(s): Dorothy Clark


Attention! Feel free to leave feedback.