dodie - drawing the blinds (demo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation dodie - drawing the blinds (demo)




drawing the blinds (demo)
Задёргивая шторы (демо)
Big, round eyes
Большие, круглые глаза,
Like a child, with a magic to match
Как у ребёнка, с чарами в придачу.
Show a shoulder, naked skin on the side
Обнажённое плечо, кожа сбоку,
Like a crack in a door on a latch
Словно щель в приоткрытой двери.
Hot little hints
Жаркие намёки,
Toe a line between sexy and sick
Балансирование на грани сексуальности и болезни.
What's the deal? How much to feel?
В чём дело? Сколько стоит почувствовать?
Will you think of me differently?
Будешь ли ты думать обо мне иначе?
Drawing the blinds, thinking of you
Задёргиваю шторы, думая о тебе,
Poor lonely mind, it's getting confused
Бедный одинокий разум, он приходит в смятение.
Will you ever lie next to me in the bed that I dream of us in?
Будешь ли ты когда-нибудь лежать рядом со мной в той кровати, в которой я мечтаю о нас?
Rewire a dread, this whirring machine
Перенастроить страх, эту жужжащую машину.
If you can't cool it down, steam is still steam
Если ты не можешь остыть, пар всё равно останется паром.
Will you ever know of this image of you
Узнаешь ли ты когда-нибудь об этом образе тебя,
That can soothe me to sleep?
Который может убаюкать меня?
What in the world do we have at a quarter to four?
Что же у нас есть в мире без пятнадцати четыре?
Such a still, but so real
Такое тихое, но такое настоящее,
Disconnected, but beautifully raw
Разорванное, но прекрасно сырое.
So ask me again
Поэтому спроси меня снова,
In a suit and a tie, with a drink
В костюме и галстуке, с бокалом в руке,
Then find out right in half light
А потом узнай всё сам в полумраке,
And you'll think of me differently
И ты будешь думать обо мне иначе.
(Think of me differently)
(Думать обо мне иначе.)
Drawing the blinds, thinking of you (Thinking of you)
Задёргиваю шторы, думая о тебе (Думая о тебе),
Poor lonely mind, it's getting confused
Бедный одинокий разум, он приходит в смятение.
Will you ever lie next to me in the bed that I dream of us in?
Будешь ли ты когда-нибудь лежать рядом со мной в той кровати, в которой я мечтаю о нас?
(Will you ever lie next to me in the bed that I dream of us in?)
(Будешь ли ты когда-нибудь лежать рядом со мной в той кровати, в которой я мечтаю о нас?)
Rewire a dread, this whirring machine (Rewire)
Перенастроить страх, эту жужжащую машину (Перенастроить).
If you can't cool it down, steam is still steam(Steam is still steam)
Если ты не можешь остыть, пар всё равно останется паром (Пар всё равно останется паром).
Will you ever know of this image of you
Узнаешь ли ты когда-нибудь об этом образе тебя,
That can soothe me to sleep? (Mmm)
Который может убаюкать меня? (Ммм.)





Writer(s): Dorothy Clark


Attention! Feel free to leave feedback.