dodie - in the bed (demo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation dodie - in the bed (demo)




in the bed (demo)
в постели (демо)
Big, round eyes
Большие, круглые глаза,
Like a child, with a magic to match
Как у ребенка, с такой же магией внутри.
Show a shoulder, naked skin on the side
Оголенное плечо, кожа сбоку,
Like a crack in a door on a latch
Словно щель в приоткрытой двери.
Hot little hints
Горячие намеки,
Toe a line between sexy and sick
Балансирую на грани сексуальности и порока.
What's the deal? How much to feel?
В чем смысл? Насколько глубоки твои чувства?
Will you think of me differently?
Будешь ли ты думать обо мне иначе?
Drawing the blinds, thinking of you
Опуская шторы, думаю о тебе.
Poor lonely mind, it's getting confused
Бедный одинокий разум, он совсем запутан.
Will you ever lie next to me in the bed that I dream of us in?
Будешь ли ты когда-нибудь лежать рядом со мной в постели, о которой я мечтаю?
Rewire a dread, this whirring machine
Перезагружаю страх, эта жужжащая машина.
If you can't cool it down, steam is still steam
Если не можешь остыть, пар все равно останется паром.
Will you ever know of this image of you that can soothe me to sleep?
Узнаешь ли ты когда-нибудь об этом образе тебя, который убаюкивает меня?
What in the world do we have at a quarter to four?
Что у нас есть в этом мире без четверти четыре?
Such a still, but so real
Такая тишина, но такая настоящая.
Disconnected, but beautifully raw
Мы разъединены, но так прекрасны в своей первозданности.
So ask me again
Поэтому спроси меня снова,
In a suit and a tie, with a drink
В костюме и галстуке, с бокалом в руке.
Then find out right in half light
И узнаешь все при свете луны.
And you'll think of me (think of me), differently (differently)
И ты будешь думать обо мне (думать обо мне), иначе (иначе).
Drawing the blinds, thinking of you (thinking of you)
Опуская шторы, думаю о тебе (думаю о тебе).
Poor lonely mind, it's getting confused
Бедный одинокий разум, он совсем запутан.
Will you ever lie next to me in the bed that I dream of us in?
Будешь ли ты когда-нибудь лежать рядом со мной в постели, о которой я мечтаю?
(In the bed that I dream of us in?)
постели, о которой я мечтаю?)
Rewire a dread, this whirring machine (rewire)
Перезагружаю страх, эта жужжащая машина (перезагружаю).
If you can't cool it down, steam is still steam (steam is still steam)
Если не можешь остыть, пар все равно останется паром (пар все равно останется паром).
Will you ever know of this image of you
Узнаешь ли ты когда-нибудь об этом образе тебя,
That can soothe me to sleep? (Hmm)
Который убаюкивает меня? (Хмм.)





Writer(s): Dorothy Clark


Attention! Feel free to leave feedback.