Dodix - نوتس - translation of the lyrics into Russian

نوتس - Dodixtranslation in Russian




نوتس
Заметки
متوتّر عطول، أوكورد مش خجول
Вечно напряжён, Accord не стесняется
مشكلتي هي الحلول، لا تلمس مدهون
Моя проблема это решения, не трогай, намаслено
فوق راسي شايف نجوم، وكوم هسهس بحوم
Над головой вижу звёзды, и вот шепот кружит вокруг
بقوم أنجز بتوه، كتوم وهادي، مخي الي بطوف
Встаю, делаю в тумане, скрытен и спокоен, мой ум, что парит
طخّني ما بموت عالكلمة بدي أسبوع
Стреляй в меня, не умру от слова, мне нужна неделя
عالقعدة بدي لتور. ما بزعل عالصحبة لأنها نعمة
Для сидения нужен тур. Не злюсь на компанию, ведь это благодать
وكلنا بنعرف انه النعمة ما بتدوم
И все мы знаем, что благодать не вечна
ضيعت حياتك لو واقف مستني الناس تزوق
Ты потеряешь жизнь, если будешь стоять и ждать, пока люди оценят
نص الي بتعرفهم بحملوك جميلة انهم ما بخزوش
Половина тех, кого ты знаешь, красиво делают вид, что не ранят
أما الباقي فراطة، شوية قروش، بخرخشوش
А остальные шелуха, немного денег, они скребутся
عم بتكذب هي مش جاي تشوفك
Она врёт, она пришла не проведать тебя
كان إلها شغل في السوق
У неё были дела на рынке
مهو مش ايّا حد بفوت زبون
Ведь не каждый может войти клиентом
وخاصة البحكي رح أرجعلك، أغلبهم ما برجعوش
Особенно с речью «Я вернусь к тебе», большинство не возвращаются
ربينا نكابر الوجع ونخبي، مراحل ما حتعدّي
Мы выросли, притворяясь пред болью и пряча её, этапы, которые не пройдёшь
يصفّي قلبك زي مكتّة... تصدّق انيّ كنت أتلبّك وأتأتئ
Очистит твоё сердце, как кнопка... Поверишь, что я заикался и запинался
لو قدام ثنين أوقف؟ هسه شوف. ستيج وناس تزقّف
Если перед двоими встану? Вот смотри. Сцена, и люди аплодируют
للصبح، وتصرّخ. هيك الخطة: جاي مأسس، بإيد سيجارة
До утра, и кричат. Таков план: приду установившимся, с сигаретой в руке
وكاسة متّة، وهي مش ماسكة الايد التانية، تفكرش
И стаканом мате, а другая её рука не занята, даже не думай
حامل فيها الشنتة، في ورانا شركة، نضل وراها تسكرش
В ней держит сумочку, за нами компания, мы остаёмся за ней, пока она не напьётся
ما بركن، بأمنش، للي لابس بدلة، وأي جهاز في الدولة
Не паркуюсь, доверяю тому, кто в костюме, и любому устройству в государстве
لا تلمس بشوّك، لا تدخل بتوّه ولك. معود حالي أدور
Не трогай своей вилкой, не лезь со своими «но» и «если». Приучен я искать
بعمل راب أدوّن، هاد دفتر خد لوّن، واضح قد ما تزوّم
Делаю рэп, я записываю, вот тетрадь, бери и рисуй, ясно, сколько ни хмурься
قاعد ما حروّح، لا تقلق عليّ. شويّ. هي سحبة وبروّق
Сижу, не пойду домой, не волнуйся обо мне. Чуть-чуть. Это затяжка, и прояснится
والرحلة كانت خرا... هسه فهمت ليه جدّي انجلط
А путешествие было дерьмовым... Теперь понял, почему деда смыло
شوف، ما ماتش، هو شرد، قرف فقط
Смотри, не матч, он сбежал, просто сдох от отвращения
حقه، كان عنده الجلد يوصل سبعين في هيك بلد
Его право, у него была кожа дожить до семидесяти в такой стране
يزم... قضيها تفك عُقد
Чёрт... Провёл её, развязывая узлы
عقابك هونا مش معدة وبوش اب
Твоё наказание здесь не желудок и «Bush Up»
هز الشجر، مش مريم انت ينزلّك رُطب
Тряси дерево, ты не Мариам, чтобы тебе упали финики
وما وقّفت عليك، الكون بياخدش عُطل
И мир не остановился из-за тебя, Вселенная не берёт отпуск
مش منبر لغيري، لأنه الكل شغل خُطَب
Я не трибуна для других, ибо все работают речами
حيجي يوم اكون دفترهم لمّا يخلَص الورق
Придёт день, и я буду их тетрадью, когда закончится бумага
كنت احكيلها عُمري، لما تسأل شو انسرق
Говорил ей о своей жизни, когда она спросит, что украли
هي صرلنا تسعة وكم شهر. شو بشعة
Уже девять с чем-то месяцев. Как ужасно
تصحى تزحف، تسكر الأمل، تلف والتدخّن الفُرص
Просыпаться, ползать, топить надежду в алкоголе, кружить и скуривать возможности
هيك بتواجه حالك لما تبقى عارف
Так встречаешь себя, когда остаёшься знающим
انه هاي نتايج، فش صدف
Что это результаты, нет случайностей
وتكنّس المصايب، تحطها تحت سجادة
И подметаешь несчастья, кладёшь их под ковёр
في وحدة من الغُرف
В одной из комнат
يا ريتها سهلة هيك الشغلة
Вот бы это дело было таким простым
كل ما يخرب راس تغيره زي كنك قلم فُطع
Всё, что ломает голову, меняешь, будто ты сломанный карандаш
وهسه؟ وهسه حتى حروف مش لاقي
А теперь? А теперь даже букв не могу найти
شو حسوي بالنُقط يا حزرك؟
Что, по-твоему, мне делать с точками?
في أكثر صفحة بيضا شخبط أسود
На самой белой странице калякаю чёрным
ما حدا حيسلم فينا كلنا رح نتخزوق
Никто не останется невредимым, все мы будем ранены





Writer(s): Odai Omari


Attention! Feel free to leave feedback.