Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El francotirador
Der Scharfschütze
¿Quién
manda
ahora?
Yo
mando
ahora
porque
no
me
ve
ninguno,
Wer
hat
jetzt
das
Sagen?
Ich
habe
jetzt
das
Sagen,
weil
mich
keiner
sieht,
En
esta
habitación
oscura
con
zumo
y
coca
cola,
In
diesem
dunklen
Raum
mit
Saft
und
Cola,
Apunto
lo
que
quiero
desde
el
16
del
edificio,
Ich
ziele
auf
das,
was
ich
will,
vom
16.
Stock
des
Gebäudes,
Al
político
corrupto
maldigo
le
acierto
en
la
bola
Den
korrupten
Politiker
verfluche
ich,
ich
treffe
ihn
genau,
Paum,
maltratadores
de
animales
mira
ya
los
tengo,
Peng,
Tierquäler,
schau,
ich
habe
sie
schon,
Puedes
mirar
por
mi
visor
y
sentir
lo
que
siento,
Du
kannst
durch
mein
Visier
schauen
und
fühlen,
was
ich
fühle,
Puto
pedófilo
te
veo
ya
tengo
tu
escarmiento,
Verdammter
Pädophiler,
ich
sehe
dich,
ich
habe
deine
Strafe
schon,
Con
este
dedo
suelto
¡Paum!
Lo
siento,
Lo
siento!,
Mit
diesem
Finger
lasse
ich
los,
Peng!
Tut
mir
leid,
tut
mir
leid!,
Es
lo
que
pasa
cuando
pillo
un
puto
boli,
Das
passiert,
wenn
ich
einen
verdammten
Stift
in
die
Hand
nehme,
Tengo
que
soltar
el
odio
interno
infiernos
de
Nairobi
Ich
muss
den
inneren
Hass,
die
Höllen
von
Nairobi,
loswerden,
Siento
dentro
de
mí,
la
octava
plaga
concentrada
armada
Ich
fühle
in
mir
die
achte
Plage,
konzentriert,
bewaffnet,
Con
tinta
de
Bic
está
aquí,
hostil
es
mi
embajada,
Mit
Bic-Tinte
ist
sie
hier,
meine
Botschaft
ist
feindselig,
Si,
mi
papel
es
mi
ventana
y
no
van
a
cazarme
Ja,
mein
Papier
ist
mein
Fenster,
und
sie
werden
mich
nicht
fangen,
Calmarme
con
nada,
ráfagas,
tu
carne
es
blanda
Mich
mit
nichts
beruhigen,
Salven,
dein
Fleisch
ist
weich,
Como
el
cuello
de
la
niña
a
la
que
vistes
morir,
Wie
der
Hals
des
Mädchens,
das
du
hast
sterben
sehen,
Abro
el
cuaderno
y
tus
propios
pecados
van
por
ti!
Ich
öffne
das
Notizbuch,
und
deine
eigenen
Sünden
holen
dich
ein!
[Puto
Largo]
[Puto
Largo]
Estoy
tranquilo,
cómodo
y
atento,
Ich
bin
ruhig,
bequem
und
aufmerksam,
Desde
cualquier
sitio
con
altura
vigilo
y
el
tiempo
Von
jedem
Ort
mit
Höhe
aus
beobachte
ich,
und
die
Zeit,
Que
tengo
es
el
justo
para
aprovechar
estas
balas,
Die
ich
habe,
ist
genau
richtig,
um
diese
Kugeln
zu
nutzen,
En
40
segundos
dispara
o
te
quedarás
con
ganas
de.
In
40
Sekunden
schieße
oder
du
wirst
Lust
haben,
Llenar
de
plomo
a
tanto
hijoputa
en
la
arena.
So
viele
Hurensöhne
in
der
Arena
mit
Blei
zu
füllen.
¿Cómo?
Tranquila,
esto
son
sólo
palabras
nena
Wie?
Ganz
ruhig,
das
sind
nur
Worte,
Kleine.
Vamos
asoma
el
lomo
y
notaras
que
queman
Komm,
zeig
dich,
und
du
wirst
spüren,
wie
sie
brennen,
Frases
gordas
que
mojo
en
veneno
con
olor
a
canela
Fette
Phrasen,
die
ich
in
Gift
mit
Zimtgeruch
tunke,
¿Y
vale
la
pena?
Claro
que
vale
esto
nos
ayuda,
Und
ist
es
das
wert?
Natürlich
ist
es
das
wert,
das
hilft
uns,
Es
la
condena
al
folio
y
a
su
infinita
blancura
Es
ist
die
Verurteilung
des
Blattes
und
seiner
unendlichen
Weiße,
Se
drena
nuestro
odio
y
lo
llena
de
quemaduras,
Unser
Hass
wird
abgeleitet
und
füllt
es
mit
Verbrennungen,
Sin
duda
que
este
cuaderno
es
mi
arma,
mi
armadura
y
suda
Zweifellos
ist
dieses
Notizbuch
meine
Waffe,
meine
Rüstung,
und
es
schwitzt,
Y
aunque
me
distraigas
no
te
escaparas
mongolo,
Und
auch
wenn
du
mich
ablenkst,
wirst
du
nicht
entkommen,
Schwachkopf,
Apunto,
pego
3 tiros
y
me
quedo
solo
Ich
ziele,
schieße
dreimal
und
bleibe
allein
zurück,
Que
si
coño,
que
si
controlo
pero
no
dadme
alas
Ja,
verdammt,
ich
habe
die
Kontrolle,
aber
gebt
mir
keine
Flügel,
Que
aquí
lo
que
sobran
son
balas
y
patás
en
la
cara.
Denn
hier
gibt
es
mehr
als
genug
Kugeln
und
Tritte
ins
Gesicht.
[Estribillo]
(x2)
[Refrain]
(x2)
A
cubierto,
ya
no
hay
tiempo,
es
momento
del
francotirador
In
Deckung,
es
ist
keine
Zeit
mehr,
es
ist
Zeit
für
den
Scharfschützen,
A
cubierto,
ya
no
hay
tiempo,
es
momento
del
francotirador
In
Deckung,
es
ist
keine
Zeit
mehr,
es
ist
Zeit
für
den
Scharfschützen.
[Hijo
Prodigo]
[Hijo
Prodigo]
Hay
helicópteros
bomberos,
me
espero,
no
muevo
un
dedo
Da
sind
Hubschrauber,
Feuerwehrleute,
ich
warte,
ich
rühre
keinen
Finger,
Compruebo
antes
de
abrir
fuego
si
puedo
tumbado
en
el
suelo
Ich
prüfe,
bevor
ich
das
Feuer
eröffne,
ob
ich
auf
dem
Boden
liegend,
Atrincherarme
en
el
tercero
disparar
y
escapar
luego,
Mich
im
dritten
Stock
verschanzen,
schießen
und
dann
fliehen
kann,
Saber
que
si
yo
muero
explotara
el
edificio
entero,
Wissend,
dass,
wenn
ich
sterbe,
das
ganze
Gebäude
explodieren
wird,
Soy
un
francotirador
un
genio
del
desorden
Ich
bin
ein
Scharfschütze,
ein
Genie
des
Chaos,
Yo
creo
el
terror
y
elimino
al
que
me
estorbe
Ich
erschaffe
Terror
und
eliminiere
den,
der
mich
stört,
Mi
rifle
es
enorme
todo
está
acorde
Mein
Gewehr
ist
riesig,
alles
stimmt
überein,
Después
de
un
buen
trabajo
siempre
entrego
un
informe
Nach
einer
guten
Arbeit
liefere
ich
immer
einen
Bericht
ab,
Voy
sin
horarios
sin
nombre
soy
un
calvario
Ich
arbeite
ohne
Zeitplan,
ohne
Namen,
ich
bin
eine
Qual,
Disponte
a
saber
de
un
hombre
de
sangre
y
cortes,
Mach
dich
bereit,
von
einem
Mann
mit
Blut
und
Schnitten
zu
erfahren,
Sin
pasaporte
estoy
la
poli
está
enfrente,
Ohne
Pass,
die
Polizei
ist
vor
mir,
Saben
que
soy
de
Europa
del
este
Sie
wissen,
dass
ich
aus
Osteuropa
komme,
Mi
música
es
mi
arma
y
se
carga
sola
Meine
Musik
ist
meine
Waffe
und
sie
lädt
sich
selbst
auf,
Mi
carme
controla
mi
lengua
que
es
mi
pistola
Mein
Fleisch
kontrolliert
meine
Zunge,
die
meine
Pistole
ist,
Y
muchos
lloran
cuando
me
ven
por
la
zona
Und
viele
weinen,
wenn
sie
mich
in
der
Gegend
sehen,
Mi
mirada
los
desploma
Mein
Blick
wirft
sie
nieder,
Se
clava
no
es
broma
quedáis
en
coma.
Er
nagelt
sie
fest,
kein
Scherz,
ihr
fallt
ins
Koma.
Miles
de
victimas
allá
por
donde
vaya
Tausende
Opfer,
wo
immer
ich
hingehe,
Soy
el
dueño
de
la
calle
dejo
muertos
por
las
vallas
Ich
bin
der
Herr
der
Straße,
ich
hinterlasse
Tote
an
den
Zäunen,
Ni
me
avisan
pero
atento
en
la
cornisa
a
mi
no
se
me
escapa
nada
Sie
warnen
mich
nicht,
aber
aufgepasst
auf
dem
Sims,
mir
entgeht
nichts,
Un
francotirador
atento
experto
guarda
rabia.
Ein
aufmerksamer
Scharfschütze,
Experte,
der
Wut
hütet.
Y
que
suenen,
gritos
en
las
calles
que
el
terror
les
duele
Und
lasst
sie
schreien,
Schreie
auf
den
Straßen,
dass
der
Terror
ihnen
wehtut,
Y
quemen,
cadáveres
que
estorben
venid
como
huele
Und
brennen,
Leichen,
die
im
Weg
sind,
kommt,
wie
es
riecht,
Y
temen
el
disparo
que
les
vuele
y
que
me
encanta
ver
Und
sie
fürchten
den
Schuss,
der
sie
umhaut,
und
den
ich
gerne
sehe,
Soy
la
atenta
mirada
del
águila
con
sed.
Ich
bin
der
aufmerksame
Blick
des
Adlers
mit
Durst.
Y
tu
fe,
la
paso
por
el
cañón
de
mi
rifle,
Und
dein
Glaube,
den
lasse
ich
durch
den
Lauf
meines
Gewehrs
gehen,
Ya
lo
sé,
me
conocen
de
Barcelona
a
Tenerife
Ich
weiß
es,
sie
kennen
mich
von
Barcelona
bis
Teneriffa,
¿Y
por
quien?
darías
un
paso
atrás
y
no
dispararías
Und
für
wen?
Würdest
du
einen
Schritt
zurücktreten
und
nicht
schießen,
Dame
una
razón
de
peso
y
lo
comprendería
. o
no.
Gib
mir
einen
triftigen
Grund,
und
ich
würde
es
verstehen...
oder
nicht.
Soy
la
consciencia
reprimida
de
la
maldad
del
hombre
Ich
bin
das
unterdrückte
Bewusstsein
der
Bosheit
des
Menschen,
Hago
lo
que
haga
falta
por
dinero
por
un
nombre
Ich
tue,
was
nötig
ist,
für
Geld,
für
einen
Namen,
Estar
solo
ante
el
peligro
a
mi
me
la
trae
muy
floja
Allein
der
Gefahr
gegenüberzustehen,
ist
mir
scheißegal,
Desnudo
con
mi
arma
deje
esa
avenida
roja.
Nackt
mit
meiner
Waffe
habe
ich
diese
Straße
rot
gefärbt.
[Estribillo]
(x2)
[Refrain]
(x2)
A
cubierto,
ya
no
hay
tiempo,
es
momento
del
francotirador
In
Deckung,
es
ist
keine
Zeit
mehr,
es
ist
Zeit
für
den
Scharfschützen,
A
cubierto,
ya
no
hay
tiempo,
es
momento
del
francotirador
In
Deckung,
es
ist
keine
Zeit
mehr,
es
ist
Zeit
für
den
Scharfschützen.
Miran
a
cualquier
ventana,
mientras
su
pánico
emana
Sie
schauen
auf
jedes
Fenster,
während
ihre
Panik
ausströmt,
Y
nubla
su
visión
mi
calma
es
pura
precisión
Und
meine
Ruhe
ihre
Sicht
trübt,
ist
meine
Ruhe
pure
Präzision,
Cargo
munición
y
miro
tranquilo
Ich
lade
Munition
und
schaue
ruhig,
Ya
ni
respiro
desde
al
ático
os
vigilo
sigo
al
filo
os
tengo
a
tiro!
Ich
atme
nicht
einmal
mehr,
vom
Dachboden
aus
beobachte
ich
euch,
ich
bleibe
am
Abgrund,
ich
habe
euch
im
Visier!
No
disparo
a
discreción
mi
objetivo
es
claro,
Ich
schieße
nicht
wahllos,
mein
Ziel
ist
klar,
Elijo
quien
va
a
pagarlo
caro
así
de
sencillo,
Ich
wähle
aus,
wer
teuer
dafür
bezahlen
wird,
so
einfach
ist
das,
Mi
odio
asomo
transformado
en
plomo
Meinen
Hass
zeige
ich,
verwandelt
in
Blei,
Tomo
la
justicia
por
mi
mano
y
mi
mano
roza
el
gatillo
Ich
nehme
die
Gerechtigkeit
selbst
in
die
Hand,
und
meine
Hand
berührt
den
Abzug,
Verbal,
quien
recordara
post
mortem,
Verbal,
wer
wird
sich
post
mortem
erinnern,
Al
criminal
que
mata
a
un
animal
tan
solo
por
deporte,
An
den
Verbrecher,
der
ein
Tier
nur
zum
Spaß
tötet,
Mi
casta
impredecible,
apunto
al
cura
pederasta
Meine
Kaste
ist
unberechenbar,
ich
ziele
auf
den
pädophilen
Priester,
Y
que
ni
Dios
le
libre
del
calibre
de
mi
rifle,
Und
möge
nicht
einmal
Gott
ihn
vor
dem
Kaliber
meines
Gewehrs
bewahren,
Morderán
el
polvo
de
una
sentada,
Sie
werden
in
den
Staub
beißen,
auf
einen
Schlag,
Tengo
granadas
preparadas
para
el
sheriff
de
Coslada
Ich
habe
Granaten
vorbereitet
für
den
Sheriff
von
Coslada,
Y
un
rap
en
forma
de
armamentismo
Und
ein
Rap
in
Form
von
Waffengewalt,
Va
pa
putas
del
periodismo
y
concejales
de
urbanismo
Geht
an
die
Huren
des
Journalismus
und
die
Baustadträte,
Soy
el
mismo
inconformista
y
que
ironía
mas
perra,
Ich
bin
derselbe
Nonkonformist,
und
welch
Ironie,
Policías
racistas
llenan
esta
lista
negra,
Rassistische
Polizisten
füllen
diese
schwarze
Liste,
Muchos
de
ellos
siguen
tras
mi
rastro,
Viele
von
ihnen
sind
mir
auf
der
Spur,
No
gasto
metralla
por
gusto
sé
que
es
justo
este
holocausto,
Ich
verschwende
keine
Munition
zum
Spaß,
ich
weiß,
dass
dieser
Holocaust
gerecht
ist,
Yo
escondido
al
fondo
floto
como
un
cóndor
Ich,
versteckt
im
Hintergrund,
schwebe
wie
ein
Kondor,
Pongo
el
arma
sobre
el
hombro
y
a
cómplices
del
soborn
Ich
lege
die
Waffe
auf
die
Schulter
und
für
die
Komplizen
der
Bestechung,
Impongo
justicia
poética
la
ética
se
desboca,
Ich
setze
poetische
Gerechtigkeit
durch,
die
Ethik
gerät
außer
Kontrolle,
Mi
bala
más
preciada
es
para
Juan
Antonio
Roca
PAUM!
Meine
wertvollste
Kugel
ist
für
Juan
Antonio
Roca,
PENG!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fornes Olmo Ignacio, Isaac Aroca Gomez, Pablo Naranjo Gomez, Sergio Ponce Romero, Jose Antonio Carreton Marquez, Carlos Alberto Gonzalez Del Rey
Attention! Feel free to leave feedback.