Lyrics and translation Dolini - Ich wüsst so gern, wie’s wirklich war
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich wüsst so gern, wie’s wirklich war
Хотел бы я знать, как все было на самом деле
Ich
mach
Muh
und
du
I-A
Я
мычу
"Му",
а
ты
"И-А"
Mannomann,
was
seh
ich
da?
Боже
мой,
что
я
вижу?
Es
bezieht
ein
Menschenpaar
Чета
вселяется
Unsern
Stall,
wie
sonderbar!
В
наш
хлев,
как
это
странно!
Doch
warum
sind
sie
wohl
hier?
Но
почему
они
здесь?
Haben
die
denn
kein
Quartier?
У
них
что,
нет
своего
угла?
Du
machst
Muh
und
ich
I-A
Ты
мычишь
"Му",
а
я
"И-А"
Schau,
die
Frau,
die
wird
Mama
Смотри,
эта
женщина,
она
станет
мамой.
Sie
hat
ordentlich
zugelegt
Она
изрядно
поправилась.
Ochs,
ich
bin
so
aufgeregt
Слушай,
я
так
взволнован!
Glaube
mir,
das
ist
kein
Spaß
Поверь,
это
не
шутки,
Da
passiert
heut
Nacht
noch
was!
Сегодня
ночью
что-то
произойдет!
Ich
wüsst
so
gern,
wies
wirklich
war
Хотел
бы
я
знать,
как
все
было
на
самом
деле
Im
Stall
von
Bethlehem
В
хлеву
Вифлеема.
Warm,
gemütlich,
wunderbar
Тепло,
уютно,
чудесно
Oder
eher
unbequem
Или,
скорее,
неудобно?
Den
Ochs
und
den
Esel,
die
würd
ich
gern
fragen
Я
бы
с
удовольствием
спросил
вола
и
осла,
Wies
so
war
an
diesen
Tagen
Как
все
было
в
те
дни.
Ich
wüsst
so
gern,
wies
wirklich
war
Хотел
бы
я
знать,
как
все
было
на
самом
деле
Im
Stall
von
Bethlehem
В
хлеву
Вифлеема.
Nach
so
einigem
Trara
После
некоторой
суматохи
Ist
das
Menschenjunge
da
Появился
человеческий
детеныш.
Sie
legts
in
meine
Krippe
rein
Она
кладет
его
в
мои
ясли.
Ich
hoff,
es
macht
da
nicht
hinein
Надеюсь,
он
не
сделает
туда
свои
дела.
Esel,
glaubst
du,
das
Geschrei
Осел,
как
ты
думаешь,
этот
крик
Geht
das
irgendwann
vorbei?
Когда-нибудь
прекратится?
Sei
nicht
so,
sieh
doch
wie
lieb
Не
будь
таким,
посмотри,
как
нежно
Sie
ihm
Milch
zu
trinken
gibt
Она
дает
ему
молока.
Wobei
ich
nur
zu
gerne
wüsst
Хотя
мне
бы
очень
хотелось
знать,
Warums
grad
nachts
so
hungrig
ist
Почему
он
так
голоден
именно
ночью.
Aber
Schlaf
gibts
sowieso
Но
в
любом
случае,
поспать
Wenig
auf
dem
harten
Stroh
На
жесткой
соломе
мало
шансов.
Ich
wüsst
so
gern,
wies
wirklich
war
Хотел
бы
я
знать,
как
все
было
на
самом
деле
Im
Stall
von
Bethlehem
В
хлеву
Вифлеема.
Warm,
gemütlich,
wunderbar
Тепло,
уютно,
чудесно
Oder
eher
unbequem
Или,
скорее,
неудобно?
Den
Ochs
und
den
Esel,
die
würd
ich
gern
fragen
Я
бы
с
удовольствием
спросил
вола
и
осла,
Wies
so
war
an
diesen
Tagen
Как
все
было
в
те
дни.
Ich
wüsst
so
gern,
wies
wirklich
war
Хотел
бы
я
знать,
как
все
было
на
самом
деле
Im
Stall
von
Bethlehem
В
хлеву
Вифлеема.
Unser
Stall
ist
kein
Hotel
Наш
хлев
- не
гостиница.
Haben
nix,
nur
Heu
und
Fell
У
нас
ничего
нет,
только
сено
и
шерсть.
Doch
ich
frage
mich
nur
was
Но
я
просто
спрашиваю
себя,
Braucht
man
bitte
mehr
als
das?
Что
еще
нужно,
кроме
этого?
In
Wahrheit
ist
es
doch
ganz
fein
На
самом
деле,
это
здорово
-
In
dieser
Nacht
dabei
zu
sein
Быть
здесь
этой
ночью.
Schau,
jetzt
schläft
das
kleine
Kind
Смотри,
теперь
маленький
ребенок
спит.
Wie
die
Eltern
müde
sind!
Как
же
устали
родители!
Sie
lehnen
sich
verliebt
zurück
Они
прислоняются
друг
к
другу,
полные
любви.
So
ein
schöner
Augenblick!
Какой
прекрасный
момент!
Schade,
dass
von
dieser
Nacht
Жаль,
что
об
этой
ночи
Keiner
hier
ein
Foto
macht
Никто
не
сделает
фотографию.
Ich
wüsst
so
gern,
wies
wirklich
war
Хотел
бы
я
знать,
как
все
было
на
самом
деле
Im
Stall
von
Bethlehem
В
хлеву
Вифлеема.
Warm,
gemütlich,
wunderbar
Тепло,
уютно,
чудесно
Oder
eher
unbequem
Или,
скорее,
неудобно?
Den
Ochs
und
den
Esel,
die
würd
ich
gern
fragen
Я
бы
с
удовольствием
спросил
вола
и
осла,
Wies
so
war
an
diesen
Tagen
Как
все
было
в
те
дни.
Ich
wüsst
so
gern,
wies
wirklich
war
Хотел
бы
я
знать,
как
все
было
на
самом
деле
Im
Stall
von
Bethlehem
В
хлеву
Вифлеема.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dorothee Freiberger
Attention! Feel free to leave feedback.