Dolly - Parti Pour Une Heure - translation of the lyrics into German

Parti Pour Une Heure - Dollytranslation in German




Parti Pour Une Heure
Für eine Stunde gegangen
Je me fous des histoires
Ich scheiße auf die Geschichten
Qui tiennent debout, prennent de la place
Die aufrecht stehen, Platz wegnehmen
Qui bouffent l'espace et s'entretiennent
Den Raum verschlingen und sich verewigen
Si l'on s'attaque
Wenn man sie angreift
Tu étais parti pour une heure
Du warst für eine Stunde weg
Je connais le refrain par coeur
Ich kenne den Refrain auswendig
Comme on peut se moquer de tout
Wie man sich über alles lustig machen kann
Moi tu sais je m'en fous et je l'a-
Weißt du, mir egal, und ich gebe es zu
Voulais tu faire en sorte
Wolltest du es so einrichten
Que je n'en devienne que plus forte
Dass ich nur stärker werde
Mais saches que je n'me soucie plus que de moi
Aber wisse, dass ich mich nur noch um mich sorge
J'ai de vous le regard
Ich habe von euch den Blick
Les poches vides et les nulle part
Leere Taschen und die Nirgendwos
Le goût du hasard
Den Geschmack des Zufalls
Et mes défauts manquent de courage
Und meinen Mut fehlt's an Fehlern
Mes yeux se ferment trop souvent
Meine Augen schließen sich zu oft
Je vois des figures et d'autres fissures
Ich sehe Gesichter und andere Risse
On me dévisage mais qui me rassure
Man mustert mich, was mich beruhigt
On me soulage
Man erleichtert mich
Tu étais parti pour une heure
Du warst für eine Stunde weg
Je connais le refrain par coeur
Ich kenne den Refrain auswendig
Moi tu sais je m'en fous et je l'avoue
Weißt du, mir egal, und ich gebe es zu
On dit que les jours sont meilleurs
Man sagt, die Tage sind besser
Je connais le refrain par coeur
Ich kenne den Refrain auswendig
Comme on peut se jouer de tout
Wie man mit allem spielen kann
Tu sais moi je m'en fous
Weißt du, mir ist es egal
Et je l'avoue
Und ich gebe es zu
Se moquer de tout
Über alles lustig machen
Et je mens et je l'avoue
Und ich lüge und ich gebe es zu
Tu étais parti pour une heure
Du warst für eine Stunde weg
Je connais le refrain par coeur
Ich kenne den Refrain auswendig
Comme on peut se moquer de tout
Wie man sich über alles lustig machen kann
Moi tu sais je m'en fous et je l'avoue
Weißt du, mir egal, und ich gebe es zu
Comme on peut compliquer sa vie
Wie man sein Leben kompliziert
Comme on peut s'en jouer aussi
Wie man damit auch spielen kann
Tu sais moi je m'en fous
Weißt du, mir ist es egal
Et si ça revient au même
Und wenn es aufs Gleiche rauskommt
Tu sais je préfère
Weißt du, ich ziehe es vor
Me moquer de tout
Mich über alles lustig zu machen
On dit que les jours sont meilleurs
Man sagt, die Tage sind besser
Je connais le refrain par coeur
Ich kenne den Refrain auswendig
Comme on peut se moquer de tout
Wie man sich über alles lustig machen kann
Moi tu sais je m'en fous et je l'avoue
Weißt du, mir egal, und ich gebe es zu





Writer(s): Emmanuelle Monet, Nicolas Bonniere


Attention! Feel free to leave feedback.