Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous Le Charme
Unter dem Zauber
Laissons
le
sommeil
Lass
uns
den
Schlaf
Nous
engourdir
c′est
pas
la
peine
Uns
betäuben,
es
ist
nicht
nötig
Le
silence
est
encore
bien
trop
fragile
Die
Stille
ist
noch
viel
zu
zerbrechlich
Je
dépose
à
tes
pieds
Ich
lege
dir
zu
Füßen
Mes
langueurs
trop
vite
écourtées
Meine
Sehnsucht,
viel
zu
schnell
verkürzt
Mes
envies
de
paresse
à
volonté
Meine
Lust
auf
Muße
nach
Belieben
Je
n'ai
plus
le
courage
Ich
habe
nicht
mehr
den
Mut
De
lui
résister
c′est
dommage
Ihm
zu
widerstehen,
es
ist
schade
J'aimerais
tant
que
tu
te
laisses
aller
Ich
wünschte
so
sehr,
du
lässt
dich
fallen
Comme
on
peut
tomber
sous
le
charme
Wie
man
dem
Zauber
verfallen
kann
On
peut
aussi
tomber
de
haut
Kann
man
auch
tief
fallen
Mais
s'il
ne
fallait
qu′une
faille
Doch
bräuchte
es
nur
eine
Schwäche
Pour
toi
je
trouverais
les
mots
Für
dich
würde
ich
die
Worte
finden
Pour
toi
j′aurais
trouvé
les
mots
Für
dich
hätte
ich
die
Worte
gefunden
Laissons
le
sommeil
Lass
uns
den
Schlaf
Nous
étourdir
sans
trop
de
peine
Uns
benommen
machen
ohne
Schmerz
Le
silence
est
encore
aussi
touchant
Die
Stille
ist
ebenso
berührend
Je
dépose
à
tes
pieds
Ich
lege
dir
zu
Füßen
Mes
phrases
trop
vite
achevées
Meine
Sätze,
zu
rasch
beendet
La
nuit
porte
conseil
bien
plus
souvent
Die
Nacht
gibt
Rat
so
viel
öfter
Comme
on
peut
tomber
sous
le
charme
Wie
man
dem
Zauber
verfallen
kann
On
peut
aussi
tomber
Kann
man
auch
fallen
Laissons
le
sommeil
(3x)
Lass
uns
den
Schlaf
(3x)
On
peut
aussi
tomber
Kann
man
auch
fallen
Laissons
le
sommeil
Lass
uns
den
Schlaf
On
peut
aussi
tomber
Kann
man
auch
fallen
Laissons
le
sommeil
(5x)
Lass
uns
den
Schlaf
(5x)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Chamberlin, Emmanuelle Monet, Thierry Lacroix, Nicolas Bonniere
Attention! Feel free to leave feedback.