Lyrics and translation Dolly - Un Jour De Rêves
Un Jour De Rêves
A Day of Dreams
Le
jour
se
lève
The
day
breaks
Des
couleurs
a
toucher
du
doigt
Colors
to
touch
at
your
fingertips
Le
vent
se
mêle
The
wind
mingles
Aux
lueurs,
glisse
entre
les
doigts
With
the
lights,
slips
between
your
fingers
Aussi
court
est
le
chemin
qui
mène
So
short
is
the
path
that
leads
Et
si
je
cours
c'est
du
pareil
au
même
And
if
I
run
it's
the
same
Le
jour
se
lève
The
day
breaks
Des
couleurs
a
tomber
des
nues
Colors
fall
out
of
the
clouds
Des
pluies
de
sel
Rains
of
salt
Quand
le
ciel
se
met
a
genoux
When
the
sky
kneels
down
Aussi
court
est
le
chemin
qui
mène
So
short
is
the
path
that
leads
Et
si
je
cours
c'est
du
pareil
au
même
And
if
I
run
it's
the
same
Que
de
charmes
déployés
What
charm
is
displayed
Autant
d'ivresse
a
donner
As
much
drunkenness
to
give
Sitôt
le
jour
levé,
trop
vite
achevé
As
soon
as
the
day
breaks,
too
quickly
ended
Que
l'herbe
est
rose
How
pink
the
grass
is
Quand
l'automne
se
met
a
panser
When
autumn
begins
to
heal
A
peine
éclose
Barely
blossomed
La
fleur
se
met
a
sécher
The
flower
begins
to
dry
up
Aussi
court
est
le
chemin
qui
mène
So
short
is
the
path
that
leads
Et
si
je
cours
c'est
du
pareil
au
même
And
if
I
run
it's
the
same
Que
de
charmes
déployés
What
charm
is
displayed
Comme
autant
d'ivresse
a
donner
As
much
intoxication
to
give
Aussitôt
le
jour
levé,
trop
vite
achevé
As
soon
as
the
day
breaks,
too
quickly
ended
Mais
que
de
chemins
parcourus
But
how
many
paths
have
been
traveled
Autant
de
saveur
méconnues
So
many
flavors
unknown
Aussitôt
le
jour
levé,
sous
le
charme
As
soon
as
the
day
breaks,
under
the
charm
Le
jour
s'est
levé
The
day
has
dawned
Le
jour
s'est
levé
The
day
has
dawned
Mais
que
de
chemins
parcourus
But
how
many
paths
have
been
traveled
Autant
de
saveurs
méconnues
So
many
flavors
unknown
Aussitôt
le
jour
levé,
sous
le
charme
As
soon
as
the
day
breaks,
under
the
charm
Le
jour
s'est
levé
The
day
has
dawned
Sous
le
charme
trop
vite
achevé...
Under
the
charm
too
quickly
gone...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Chamberlin, Emmanuelle Monet, Thierry Lacroix, Nicolas Bonniere
Attention! Feel free to leave feedback.