Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pedras Que Cantam
Steine, die singen
Oi,
produção
bonita
Oi,
schöne
Produktion
Essa
é
America,
meu
filho
Das
ist
Amerika,
mein
Sohn
Quem
é
rico
mora
na
praia
Wer
reich
ist,
wohnt
am
Strand
Mas
quem
trabalha
não
tem
onde
morar
Aber
wer
arbeitet,
hat
keine
Bleibe
Quem
não
chora
dorme
com
fome
Wer
nicht
weint,
schläft
hungrig
ein
Mas
quem
tem
nome
joga
prata
no
ar
Aber
wer
einen
Namen
hat,
wirft
Silber
in
die
Luft
Ô,
tempo
duro
no
ambiente
Oh,
harte
Zeit
in
der
Umgebung
Ô,
tempo
escuro
na
memória
Oh,
dunkle
Zeit
in
der
Erinnerung
O
tempo
é
quente
e
o
dragão
é
voraz
Die
Zeit
ist
heiß
und
der
Drache
ist
gefräßig
Vamos
embora
de
repente
Gehen
wir
plötzlich
weg
Vamos
embora
sem
demora
Gehen
wir
ohne
Verzögerung
Vamos
pra
frente
que
pra
trás
não
dá
mais
Gehen
wir
vorwärts,
denn
zurück
geht
es
nicht
mehr
Pra
ser
feliz
num
lugar,
pra
sorrir
e
cantar
Um
an
einem
Ort
glücklich
zu
sein,
zu
lächeln
und
zu
singen
Tanta
coisa
a
gente
inventa
So
vieles
erfinden
wir
Mas
no
dia
que
a
poesia
se
arrebenta
Aber
an
dem
Tag,
an
dem
die
Poesie
zerbricht
É
que
as
pedras
vão
cantar
Werden
die
Steine
singen
Aí
o
menino,
fi'
de
pescador
Da
kam
der
Junge,
Sohn
eines
Fischers,
Chegou
perto
do
pai
e
disse
Näherte
sich
seinem
Vater
und
sagte
Ô,
pai,
nóis
é
rico?
Nós
mora
na
praia,
né?
Oh,
Vater,
sind
wir
reich?
Wir
wohnen
doch
am
Strand,
oder?
Deixa
de
besteira
menino!
Hör
auf
mit
dem
Unsinn,
Junge!
Quem
é
rico
mora
na
praia
Wer
reich
ist,
wohnt
am
Strand
Mas
quem
trabalha
não
tem
onde
morar
Aber
wer
arbeitet,
hat
keine
Bleibe
Quem
não
chora
dorme
com
fome
Wer
nicht
weint,
schläft
hungrig
ein
Mas
quem
tem
nome
joga
prata
no
ar
Aber
wer
einen
Namen
hat,
wirft
Silber
in
die
Luft
Ô,
tempo
duro
no
ambiente
Oh,
harte
Zeit
in
der
Umgebung
Ô,
tempo
escuro
na
memória
Oh,
dunkle
Zeit
in
der
Erinnerung
O
tempo
é
quente
e
o
dragão
é
voraz
Die
Zeit
ist
heiß
und
der
Drache
ist
gefräßig
Vamos
embora
de
repente
Gehen
wir
plötzlich
weg
Vamos
embora
sem
demora
Gehen
wir
ohne
Verzögerung
Vamos
pra
frente
que
pra
trás
não
dá
mais
Gehen
wir
vorwärts,
denn
zurück
geht
es
nicht
mehr
Pra
ser
feliz
num
lugar,
pra
sorrir
e
cantar
Um
an
einem
Ort
glücklich
zu
sein,
zu
lächeln
und
zu
singen
Tanta
coisa
a
gente
inventa
So
vieles
erfinden
wir
Mas
no
dia
que
a
poesia
se
arrebenta
Aber
an
dem
Tag,
an
dem
die
Poesie
zerbricht
É
que
as
pedras
vão
cantar
Werden
die
Steine
singen
Haha,
isso
que
é
serviço
Haha,
das
nenne
ich
Arbeit
Puxe
o
fole
xonado
Zieh
die
Blasebalg,
meine
Liebe,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dominguinhos, Fausto Nilo Costa Junior
Attention! Feel free to leave feedback.