Domna Samiou feat. Χορωδία - Πέντε Δέκα Παπαδιές (Καστοριά) - translation of the lyrics into German




Πέντε Δέκα Παπαδιές (Καστοριά)
Fünf, Zehn Priesterinnen (Kastoria)
Πέντε δέ- άιντε μπρε, πέντε δέκα παπαδιές
Fünf, ze- ach, süßer, fünf, zehn Priesterinnen
Πέντε δέκα παπαδιές κι άλλες τόσες καλογριές
Fünf, zehn Priesterinnen und ebenso viele Nonnen
Πάησαν να- άιντε μπρε, πάησαν να ψαρέψουνε
Sie gingen, ach süßer, sie gingen zum Fischen
Πάησαν να ψαρέψουνε και να κολυμπήσουνε
Sie gingen zum Fischen und zum Schwimmen
Βγάζουν τα- άιντε μπρε, βγάζουν τα ρασάκια
Sie ziehen, ach süßer, sie ziehen ihre Kutten aus
Βγάζουν τα ρασάκια τους και τα σωβρακάκια τους
Sie ziehen ihre Kutten aus und ihre Unterhöschen
Να κι ένας- άιντε μπρε, να κι ένας καλόγερος
Da ist ein, ach süßer, da ist ein Mönch
Να κι ένας καλόγερος πίσω από τον πλάτανο
Da ist ein Mönch hinter der Platane
Παίρνει τα ρασάκια τους και τα σωβρακάκια τους
Er nimmt ihre Kutten und ihre Unterhöschen
Στο Θεό σ', άιντε μπρε, στο Θεό σ' καλόγερε
Bei Gott, ach süßer, bei Gott, Mönchlein
Δώσ' μας τα ρασάκια μας και τα σωβρακάκια μας
Gib uns unsere Kutten und unsere Unterhöschen
Κι όποια θέ- άιντε μπρε, κι όποια θέλεις από μας
Und welche, ach süßer, und welche du von uns willst
Κι όποια θέλεις από μας πάρε απόψε στον οντά σ'
Und welche du von uns willst, nimm sie heute Nacht in dein Zimmer
Στο Θεό σ', άιντε μπρε, στο Θεό σ' καλόγερε
Bei Gott, ach süßer, bei Gott, Mönchlein
Στο Θεό σ', καλόγερε, τι είν' η τέτοια σ' κόκκινη
Bei Gott, Mönchlein, was ist das für eine Rote an dir?
Μπογιατζή- άιντε μπρε, μπογιατζήδες έβαφαν
Färber, ach süßer, Färber färbten
Πέρασα κι εγώ από κει και μ' τη βάψαν στην κουρφή
Ich ging dort vorbei und sie haben mich am Scheitel gefärbt
Στο Θεό σ', άιντε μπρε, στο Θεό σ' καλόγερε
Bei Gott, ach süßer, bei Gott, Mönchlein
Στο Θεό σ' καλόγερε, τι είν' η τέτοια σ' μαλλιαρή
Bei Gott, Mönchlein, was ist das für eine Behaarte an dir?
Τσελιγκά- άιντε μπρε, τσελιγκάδες κούρευαν
Schäfer, ach süßer, Schäfer schoren
Πέρασα κι εγώ από κει και μ' τη φόρτουσαν μαλλί
Ich ging dort vorbei und sie haben mich mit Wolle beladen





Writer(s): Greek Traditional

Domna Samiou feat. Χορωδία - Τα Αποκριάτικα
Album
Τα Αποκριάτικα
date of release
01-02-1994



Attention! Feel free to leave feedback.