Lyrics and translation Domna Samiou - Δίστιχα της Θάλασσας (Δωδεκάνησα)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Δίστιχα της Θάλασσας (Δωδεκάνησα)
Дистихи Моря (Додеканес)
Ε,
η
θάλασσα
είναι
ταπεινή,
αέρας
την
ταράζει
Море
смиренно,
ветер
его
тревожит,
Η
μάνα
κάνει
το
παιδί
κι
ο
ξένος
τ'
αγκαλιάζει
Мать
родит
дитя,
а
чужой
его
баюкает.
Θάλασσα
βαρεί,
θάλασσα
βαρεί
την
άμμο
Море
бьется,
море
бьется
о
песок,
Σ'
αγαπώ,
σ'
αγαπώ
μα
τι
να
κάμω
Люблю
тебя,
люблю
тебя,
но
что
мне
делать?
Ε,
η
θάλασσα
'ναι
μάνα
μου,
το
κύμα
'ν'
αδερφή
μου
Море
– моя
мать,
волна
– сестра
моя,
Και
τα
ψαράκια
του
γιαλού
η
αγαπητική
μου
А
рыбки
прибрежные
– мой
любимый.
Έλα
να
σε
δω,
έλα
να
σε
δω
να
γιάνω
Приди,
чтобы
я
тебя
увидела,
приди,
чтобы
я
исцелилась,
Nα
μην
πέ-
μην
πέσω
και
πεθάνω
Чтобы
не
упасть,
не
упасть
и
не
умереть.
Ε,
ο
ναυτικός
τη
θάλασσα
ποτέ
δεν
τη
φοβάται
Моряк
моря
никогда
не
боится,
Γιατί
την
έχει
πάπλωμα
και
στρώμα
και
κοιμάται
Ведь
оно
ему
и
одеяло,
и
постель,
и
он
на
нём
спит.
Θάλασσα
δε
σε-
θάλασσα
δε
σε
βαριούμαι
Море,
я
тебя
не-
море,
я
тебя
не
сторонюсь,
Όσο
και-
όσο
και
να
τυραννιούμαι
Сколько
бы,
сколько
бы
я
ни
мучилась.
Ε,
τση
θάλασσας
τα
κύματα
πατώ
και
δε
βουλιούνε
По
морским
волнам
ступаю
и
не
тону,
Σα
θέλω
'γώ
να
σ'
αγαπώ
κανένα
δε
φοβούμαι
Если
я
хочу
тебя
любить,
никого
не
боюсь.
Θάλασσα
βαρεί,
θάλασσα
βαρεί
το
κύμα
Море
бьется,
море
бьется
волной,
Σ'
αγαπώ,
σ'
αγαπώ
δεν
είναι
κρίμα
Люблю
тебя,
люблю
тебя,
разве
это
грех?
Θάλασσα
βαρεί,
θάλασσα
βαρεί
την
άμμο
Море
бьется,
море
бьется
о
песок,
Σ'
αγαπώ,
σ'
αγαπώ
μα
τι
να
κάμω
Люблю
тебя,
люблю
тебя,
но
что
мне
делать?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.