Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τίνος να Πω τον Πόνο μου (Λέσβος)
Кому поведать боль мою (Лесбос)
Τίνος
να
πω
τον
πόνο
μου,
να
μην
αναστενάξει
Кому
поведать
боль
мою,
чтоб
не
вздохнул
в
ответ,
Η
πέτρα
η
αμίλητη
κι
εκείνη
θε
να
κλάψει
Немой
же
камень,
даже
он
заплачет,
знаю,
нет.
Ο
ήλιος
εβασίλεψε
κι
η
γης
ακόμα
βράζει
Закатилось
солнце,
а
земля
все
пышет
жаром,
Χαρά
σ'
εκείνη
την
καρδιά
που
δεν
ανεστενάζει
Блаженна
та
душа,
что
не
знает
вздохов,
даром.
Ο
ήλιος
εβασίλεψε
κι
άρχισε
να
νυχτώνει
Солнце
село,
ночь
спустилась,
тьма
вокруг
густая,
Κι
αρχίσανε
να
με
βαρούν
τα
βάσανα
κι
οι
πόνοι
И
тяготят
меня
все
больше
боль
и
грусть
немая.
Έχεις
δυο
μάτια
έμορφα
που
χαμηλά
κοιτάνε
Два
ока
чудных,
что
глядят
так
низко,
стыдливо,
Κι
όποιος
γυρίσει
και
τα
δει
στον
Άδη
τονε
πάνε
Кто
в
них
заглянет,
тот,
поверь,
отправится
в
могилу.
Τα
μάτια
σ'
φέρνουν
συννεφιά,
τα
φρύδια
σ'
φέρνουν
μπόρα
Твои
глаза
— как
облака,
а
брови
— словно
ливень,
Τ'
αγγελικό
σου
το
κορμί
δεν
το
'δα
σ'
άλλη
χώρα
Твой
стан
ангельский
нигде
я
не
видал,
мой
дивный.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.