Don Martin & Tommy Tee - Kjære Danmark - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Don Martin & Tommy Tee - Kjære Danmark




Kjære Danmark
Дорогая Дания
Kjære Danmark, du smukke lille tøs
Дорогая Дания, ты красивая малышка,
Vi elsket deg som bror, men hei du har noen skruer løs
Мы любили тебя как брата, но, послушай, у тебя не все дома,
Jeg deg som kompis, som en av venna mine
Я смотрел на тебя как на приятеля, как на одного из своих друзей,
Men kammersjuk du har blitt gal
Но ты рехнулась от одиночества.
Besteforeldra mine flykta fra nazistenes København
Мои дедушка и бабушка бежали из оккупированного нацистами Копенгагена,
De fikk asyl i broderlandet Svea lenge før nåløyet ble syltynt
Они получили убежище в братской стране Швеции задолго до того, как ушко иголки стало сверхтонким,
Vi skriver lenge før vår tids tids syn blir
Мы пишем задолго до того, как воцарится мировоззрение нашего времени,
At å være flyktning er noe du sjøl har skyld i
Что быть беженцем - это твоя собственная вина,
Lenge før karrikaturstriden ble finni
Задолго до того, как придумали карикатурный скандал,
Jyllandsposten brukte et år for å noen til å bite
«Юлландс-Постен» потребовался год, чтобы кто-нибудь клюнул,
Da Danmark hadde jødelister klare de leverte ut
Когда у Дании были готовы списки евреев, которых они сдавали,
Da morfars aller beste venn var blitt arrestert og skutt
Когда лучшего друга моего деда арестовали и расстреляли,
De flykta for de frykta tysk Gestapo, redd for sine liv
Они бежали, потому что боялись немецкого гестапо, боялись за свою жизнь,
retten til asyl er det som gjør at jeg kan skrive rim
Поэтому право на убежище - это то, что позволяет мне писать рифмы.
Kjære Danmark - ingen er ulovlig
Дорогая Дания, никто не является нелегалом.
Et menneske er et menneske, end of story
Человек есть человек, конец истории.
Jeg tror du sov i historietimen om deg selv
Думаю, ты проспала урок истории о самой себе,
Vi håper Norge aldri blir som Danmark, men flere fjell
Надеемся, Норвегия никогда не станет такой, как Дания, но с большим количеством гор.
Statsborgertest - sverg til ditt nye fædreland
Тест на гражданство - поклянись в верности своей новой отчизне,
Carsten Jensen står igjen aleine som en Wergeland
Карстен Йенсен стоит один, как Вергеланн.
Kjære Danmark, du smukke lilletøs
Дорогая Дания, ты красивая малышка,
Vi elsket deg som bror, men hei du har noen skruer løs
Мы любили тебя как брата, но, послушай, у тебя не все дома,
Jeg deg som kompis, som en av venna mine
Я смотрел на тебя как на приятеля, как на одного из своих друзей,
Men kammersjuk du har blitt gal
Но ты рехнулась от одиночества.
Om litt er kaffen klar, den er arabica
Скоро будет готов кофе, он арабика,
Men den skal ikke drikkes av araberne fra Afrika
Но его не будут пить арабы из Африки.
Nei, de kan ha det, dra tilbake der du kom i fra
Нет уж, пусть катятся обратно туда, откуда припёрлись.
Dansk kultur er overlegen deres, jævla apekatt
Датская культура превосходит их культуру, чёртовы обезьяны.
Du kunne like gjerne kalt det raseteori
Ты бы мог с таким же успехом назвать это расовой теорией,
Like gjerne kalt danske konstabler Stasipoliti
С таким же успехом назвать датских полицейских Штази.
Bytte ut arabere med jøder, la oss tegne den
Заменить арабов евреями, давай-ка нарисуем это:
Evig griske jøden om til bombeturban Mohammed
Вечно жадного еврея превратим в обмотанного бомбой Магомета.
Historien gjentar seg for den som ikke lærer
История повторяется для тех, кто не учит уроки.
Vi er tilbake til der hvor verset starter kjære Danmark
Мы возвращаемся туда, откуда начали куплет, дорогая Дания.
Vi har elsket deg som en bror, hilsen norske fjellaper
Мы любили тебя как брата, привет от норвежских горных обезьян.
Vi synger som Natasha, gi oss Danmark tilbake
Мы поём, как Наташа, верните нам нашу Данию.
Kjære Danmark, du smukke lilletøs
Дорогая Дания, ты красивая малышка,
Vi elsket deg som bror, men hei du har noen skruer løs
Мы любили тебя как брата, но, послушай, у тебя не все дома,
Jeg deg som kompis, som en av venna mine
Я смотрел на тебя как на приятеля, как на одного из своих друзей,
Men kammersjuk du har blitt gal
Но ты рехнулась от одиночества.






Attention! Feel free to leave feedback.