Lyrics and translation Don Williams - 'Twas the Night Before Christmas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Twas the Night Before Christmas
Ночь перед Рождеством
'Twas
the
night
before
Christmas,
when
all
through
the
house
Ночь
перед
Рождеством,
и
в
доме
моём,
Not
a
creature
was
stirring,
not
even
a
mouse
Никто
не
тревожит
покой
и
сон,
The
stockings
were
hung
by
the
chimney
with
care
Чулки
у
камина
с
любовью
висят,
In
hopes
that
St.
Nicholas
soon
would
be
there
В
надежде,
что
скоро
подарки
лежат.
The
children
were
nestled
all
snug
in
their
beds
Детишки,
укрывшись,
сопят
в
кроватке,
While
visions
of
sugar-plums
danced
in
their
heads
И
видят
во
сне
сладкие
прятки.
And
mamma
in
her
'kerchief,
and
I
in
my
cap
А
я
в
своей
кепке,
и
ты
в
чепце,
Had
just
settled
down
for
a
long
winter's
nap
Уснули
на
время
в
зимней
тиши.
When
out
on
the
lawn,
there
arose
such
a
clatter
Вдруг
шум
на
лужайке,
какой-то
галдёж,
I
sprang
from
the
bed
to
see
what
was
the
matter
Я
вскочил
с
постели
- что
там,
мой
ёж?
Away
to
the
window
I
flew
like
a
flash
К
окну
подбежал
я,
как
молния,
вдруг,
Tore
open
the
shutters
and
threw
up
the
sash
Ставни
распахнул,
поднял
рамы
стук.
The
moon
on
the
breast
of
the
new-fallen
snow
Луна
освещает
снега
белизну,
Gave
the
lustre
of
midday
to
objects
below
Как
будто
бы
день
на
ночную
страну.
When,
what
to
my
wondering
eyes
should
appear
И
что
же
глазам
моим
вдруг
предстаёт?
But
a
miniature
sleigh,
and
eight
tiny
reindeer
Сани
миниатюрные,
восемь
оленей
везёт.
With
a
little
old
driver,
so
lively
and
quick
А
маленький
кучер,
так
быстр
и
ловок,
I
knew
in
a
moment
it
must
be
St.
Nick
Я
сразу
узнал
- это
Санта,
дружок!
More
rapid
than
eagles
his
coursers
they
came,
Быстрее,
чем
орлы,
олени
летят,
And
he
whistled,
and
shouted,
and
called
them
by
name
Он
свищет,
кричит,
по
имени
их
называет,
мой
взгляд.
"Now,
Dasher!
Now,
Dancer!
Now,
Prancer
and
Vixen!
"Вперёд,
Дашер!
Вперёд,
Дэнсер!
Вперёд,
Прэнсер
и
Виксен!
On,
Comet!
On
Cupid!
On,
Donner
and
Blitzen!
Вперёд,
Комета!
Вперёд,
Купидон!
Вперёд,
Доннер
и
Блитцен!"
To
the
top
of
the
porch!
To
the
top
of
the
wall!
На
крышу
веранды!
На
верх
стены!
Now
dash
away!
Dash
away!
Dash
away
all!"
Скорее,
скорее,
летите,
олени!
As
dry
leaves
that
before
the
wild
hurricane
fly
Как
листья
сухие,
что
ураган
несёт,
When
they
meet
with
an
obstacle,
mount
to
the
sky
Встречая
преграды,
взлетают
до
высот.
So
up
to
the
house-top
the
coursers
they
flew
Так
к
крыше
дома
олени
взлетели,
With
the
sleigh
full
of
toys,
and
St.
Nicholas
too
С
санями,
полными
игрушек,
и
Сантой
на
деле.
And
then,
in
a
twinkling,
I
heard
on
the
roof
И
тут
же,
в
мгновение,
я
услышал
на
крыше,
The
prancing
and
pawing
of
each
little
hoof
Топот
копытцев
маленьких,
как
будто
мышей.
As
I
drew
in
my
hand,
and
was
turning
around
Я
руку
отдёрнул,
и
обернулся
назад,
Down
the
chimney
St.
Nicholas
came
with
a
bound
Вниз
по
трубе
Санта
прыгнул,
как
на
парад.
He
was
dressed
all
in
fur,
from
his
head
to
his
foot
Одет
он
был
в
меха,
с
головы
до
пят,
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot
И
сажей,
и
пеплом
одежда
вся
та.
A
bundle
of
toys
he
had
flung
on
his
back
Мешок
с
игрушками
за
спиной
у
него,
And
he
looked
like
a
peddler
just
opening
his
pack
Как
будто
бродяга,
открыл
торбу
свою.
His
eyes
- how
they
twinkled!
His
dimples
- how
merry!
Глаза
его
- как
они
сверкали!
Ямочки
- как
смеялись!
His
cheeks
were
like
roses,
his
nose
like
a
cherry!
Щёки
- как
розы,
нос
- как
вишня
красовались!
His
droll
little
mouth
was
drawn
up
like
a
bow
Рот
его
маленький,
как
бантик,
изогнут,
And
the
beard
of
his
chin
was
as
white
as
the
snow
А
борода
белая,
словно
снег
вокруг.
The
stump
of
a
pipe
he
held
tight
in
his
teeth
Трубку
курил
он,
держа
её
в
зубах,
And
the
smoke
it
encircled
his
head
like
a
wreath
И
дым,
как
венок,
вился
вокруг
головы,
мой
страх.
He
had
a
broad
face
and
a
little
round
belly
Лицо
широкое,
а
живот
кругленький,
That
shook
when
he
laughed,
like
a
bowlful
of
jelly
Трясся,
когда
смеялся,
как
студень
в
миске.
He
was
chubby
and
plump,
a
right
jolly
old
elf
Пухлый
и
весёлый,
настоящий
добрый
эльф,
And
I
laughed
when
I
saw
him,
in
spite
of
myself
И
я
засмеялся,
увидев
его,
сам
себе
не
веря.
A
wink
of
his
eye
and
a
twist
of
his
head
Подмигнул
он
мне
глазом,
кивнул
головой,
Soon
gave
me
to
know
I
had
nothing
to
dread
Давая
понять,
что
бояться
мне
не
стоит,
постой.
He
spoke
not
a
word,
but
went
straight
to
his
work
Не
говоря
ни
слова,
принялся
за
дело,
And
filled
all
the
stockings;
then
turned
with
a
jerk
Наполнил
все
чулки,
и
обернулся
смело.
And
laying
his
finger
aside
of
his
nose
Приложил
палец
к
носу,
And
giving
a
nod,
up
the
chimney
he
rose
Кивнул
и
в
трубу
взлетел,
словно
мусс.
He
sprang
to
his
sleigh,
to
his
team
gave
a
whistle
В
сани
он
прыгнул,
оленям
свистнул,
And
away
they
all
flew
like
the
down
of
a
thistle
И
улетели
они,
как
пух
с
чертополоха,
быстро.
But
I
heard
him
exclaim,
'ere
he
drove
out
of
sight
Но
я
услышал,
как
он
крикнул,
скрываясь
вдали,
"Happy
Christmas
to
all,
and
to
all
a
goodnight"
"Счастливого
Рождества
всем!
Спокойной
ночи,
мои!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.