Don Williams - 'Twas the Night Before Christmas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Don Williams - 'Twas the Night Before Christmas




'Twas the Night Before Christmas
Ночь перед Рождеством
'Twas the night before Christmas, when all through the house
Ночь перед Рождеством, и в доме моём,
Not a creature was stirring, not even a mouse
Никто не тревожит покой и сон,
The stockings were hung by the chimney with care
Чулки у камина с любовью висят,
In hopes that St. Nicholas soon would be there
В надежде, что скоро подарки лежат.
The children were nestled all snug in their beds
Детишки, укрывшись, сопят в кроватке,
While visions of sugar-plums danced in their heads
И видят во сне сладкие прятки.
And mamma in her 'kerchief, and I in my cap
А я в своей кепке, и ты в чепце,
Had just settled down for a long winter's nap
Уснули на время в зимней тиши.
When out on the lawn, there arose such a clatter
Вдруг шум на лужайке, какой-то галдёж,
I sprang from the bed to see what was the matter
Я вскочил с постели - что там, мой ёж?
Away to the window I flew like a flash
К окну подбежал я, как молния, вдруг,
Tore open the shutters and threw up the sash
Ставни распахнул, поднял рамы стук.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Луна освещает снега белизну,
Gave the lustre of midday to objects below
Как будто бы день на ночную страну.
When, what to my wondering eyes should appear
И что же глазам моим вдруг предстаёт?
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer
Сани миниатюрные, восемь оленей везёт.
With a little old driver, so lively and quick
А маленький кучер, так быстр и ловок,
I knew in a moment it must be St. Nick
Я сразу узнал - это Санта, дружок!
More rapid than eagles his coursers they came,
Быстрее, чем орлы, олени летят,
And he whistled, and shouted, and called them by name
Он свищет, кричит, по имени их называет, мой взгляд.
"Now, Dasher! Now, Dancer! Now, Prancer and Vixen!
"Вперёд, Дашер! Вперёд, Дэнсер! Вперёд, Прэнсер и Виксен!
On, Comet! On Cupid! On, Donner and Blitzen!
Вперёд, Комета! Вперёд, Купидон! Вперёд, Доннер и Блитцен!"
To the top of the porch! To the top of the wall!
На крышу веранды! На верх стены!
Now dash away! Dash away! Dash away all!"
Скорее, скорее, летите, олени!
As dry leaves that before the wild hurricane fly
Как листья сухие, что ураган несёт,
When they meet with an obstacle, mount to the sky
Встречая преграды, взлетают до высот.
So up to the house-top the coursers they flew
Так к крыше дома олени взлетели,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too
С санями, полными игрушек, и Сантой на деле.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
И тут же, в мгновение, я услышал на крыше,
The prancing and pawing of each little hoof
Топот копытцев маленьких, как будто мышей.
As I drew in my hand, and was turning around
Я руку отдёрнул, и обернулся назад,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound
Вниз по трубе Санта прыгнул, как на парад.
He was dressed all in fur, from his head to his foot
Одет он был в меха, с головы до пят,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
И сажей, и пеплом одежда вся та.
A bundle of toys he had flung on his back
Мешок с игрушками за спиной у него,
And he looked like a peddler just opening his pack
Как будто бродяга, открыл торбу свою.
His eyes - how they twinkled! His dimples - how merry!
Глаза его - как они сверкали! Ямочки - как смеялись!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
Щёки - как розы, нос - как вишня красовались!
His droll little mouth was drawn up like a bow
Рот его маленький, как бантик, изогнут,
And the beard of his chin was as white as the snow
А борода белая, словно снег вокруг.
The stump of a pipe he held tight in his teeth
Трубку курил он, держа её в зубах,
And the smoke it encircled his head like a wreath
И дым, как венок, вился вокруг головы, мой страх.
He had a broad face and a little round belly
Лицо широкое, а живот кругленький,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly
Трясся, когда смеялся, как студень в миске.
He was chubby and plump, a right jolly old elf
Пухлый и весёлый, настоящий добрый эльф,
And I laughed when I saw him, in spite of myself
И я засмеялся, увидев его, сам себе не веря.
A wink of his eye and a twist of his head
Подмигнул он мне глазом, кивнул головой,
Soon gave me to know I had nothing to dread
Давая понять, что бояться мне не стоит, постой.
He spoke not a word, but went straight to his work
Не говоря ни слова, принялся за дело,
And filled all the stockings; then turned with a jerk
Наполнил все чулки, и обернулся смело.
And laying his finger aside of his nose
Приложил палец к носу,
And giving a nod, up the chimney he rose
Кивнул и в трубу взлетел, словно мусс.
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle
В сани он прыгнул, оленям свистнул,
And away they all flew like the down of a thistle
И улетели они, как пух с чертополоха, быстро.
But I heard him exclaim, 'ere he drove out of sight
Но я услышал, как он крикнул, скрываясь вдали,
"Happy Christmas to all, and to all a goodnight"
"Счастливого Рождества всем! Спокойной ночи, мои!"






Attention! Feel free to leave feedback.