Don Zares - Sindrome De Estocolmo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Don Zares - Sindrome De Estocolmo




Sindrome De Estocolmo
Стокгольмский синдром
Ya que está de moda
Раз уж это сейчас модно,
Mal no me caería secuestrarte ahora
Неплохо было бы тебя похитить,
Nada permitido
Ничего не разрешено,
Pero, todos somos fans de lo prohibido
Но все мы любим запретное.
Te pienso llevar a un oculto lugar
Я хочу увезти тебя в тайное место,
Y sería el colmo
И было бы верхом,
Hacerte sentir lo que es en verdad
Дать тебе почувствовать, что такое на самом деле
Síndrome de Estocolmo
Стокгольмский синдром.
Porque te lo mereces, me has gustado
Потому что ты этого заслуживаешь, ты мне нравишься,
Y no hay alguien que pueda impedir
И нет никого, кто мог бы помешать
Que te quiera a mi lado, así, amarrado
Мне хотеть тебя рядом, вот так, связанную,
Hace tiempo me tienes a ti, con los ojos vendados
Ты уже давно околдовала меня,
Que un secuestro sería solo un plato
Что похищение будет всего лишь ответом
De tu mismo bocado
На твой собственный укус.
No te espantes, no hay prisa y que la risa
Не пугайся, не торопись, и пусть смех
Te envuelva al igual que te van a envolver mis caricias, te haré trizas
Окутает тебя, так же, как окутают тебя мои ласки, я разобью тебя вдребезги
Con besitos al cuello y faltando a lo que oyes en misa
Поцелуями в шею, нарушая то, что ты слышишь на мессе,
Soy capaz de hacer que te retuerzas cual torre de Pisa
Я способен заставить тебя извиваться, как Пизанскую башню.
Allá tú, si te espanta, aunque juro que por mano propia
Тебе решать, пугает ли тебя это, хотя клянусь, что своими же руками
También te haces justicia
Ты сама вершишь правосудие.
Porque te lo mereces, me has gustado
Потому что ты этого заслуживаешь, ты мне нравишься,
Y no hay alguien que pueda impedir
И нет никого, кто мог бы помешать
Que te quiera a mi lado, así, amarrado
Мне хотеть тебя рядом, вот так, связанную,
Hace tiempo me tienes a ti, con los ojos vendados
Ты уже давно околдовала меня,
Que un secuestro sería solo un plato
Что похищение будет всего лишь ответом
Tu mismo bocado
На твой собственный укус.
No te espantes, no hay prisa y que la risa
Не пугайся, не торопись, и пусть смех
Te envuelva al igual que te van a envolver mis caricias, te haré trizas
Окутает тебя, так же, как окутают тебя мои ласки, я разобью тебя вдребезги
Con besitos al cuello y faltando a lo que oyes en misa
Поцелуями в шею, нарушая то, что ты слышишь на мессе,
Soy capaz de hacer que te retuerzas cual torre de Pisa
Я способен заставить тебя извиваться, как Пизанскую башню.
Allá tú, si te espanta, aunque juro que por mano propia
Тебе решать, пугает ли тебя это, хотя клянусь, что своими же руками
También te haces justicia
Ты сама вершишь правосудие.





Writer(s): Daniel Alexandro Garcia Nava


Attention! Feel free to leave feedback.