Lyrics and translation Don Zares - Sindrome De Estocolmo
Sindrome De Estocolmo
Синдром Стокгольма
Ya
que
está
de
moda
Раз
это
модно
Mal
no
me
caería
secuestrarte
ahora
Неплохо
было
бы
сейчас
тебя
похитить
Nada
permitido
Ничего
не
позволено
Pero,
todos
somos
fans
de
lo
prohibido
Но,
мы
все
поклонники
запретного
плода
Te
pienso
llevar
a
un
oculto
lugar
Я
собираюсь
увезти
тебя
в
тайное
место
Y
sería
el
colmo
И
это
будет
апофеоз
Hacerte
sentir
lo
que
es
en
verdad
Заставлю
тебя
почувствовать,
что
такое
на
самом
деле
Síndrome
de
Estocolmo
Синдром
Стокгольма
Porque
te
lo
mereces,
me
has
gustado
Ты
этого
заслуживаешь,
ты
мне
понравилась
Y
no
hay
alguien
que
pueda
impedir
И
нет
никого,
кто
мог
бы
помешать
Que
te
quiera
a
mi
lado,
así,
amarrado
Держать
тебя
запертой
в
моем
плену
Hace
tiempo
me
tienes
a
ti,
con
los
ojos
vendados
Ты
давно
держишь
меня
в
плену,
лишив
зрения
Que
un
secuestro
sería
solo
un
plato
Мое
похищение
было
бы
всего
лишь
издевкой
De
tu
mismo
bocado
Над
тобой
же
No
te
espantes,
no
hay
prisa
y
que
la
risa
Не
бойся,
не
спеши,
пусть
смех
Te
envuelva
al
igual
que
te
van
a
envolver
mis
caricias,
te
haré
trizas
Окутает
тебя,
как
и
мои
ласки,
я
разнесу
тебя
на
кусочки
Con
besitos
al
cuello
y
faltando
a
lo
que
oyes
en
misa
Поцелуями
в
шею
и
забыв
обо
всем,
что
слышишь
на
проповеди
Soy
capaz
de
hacer
que
te
retuerzas
cual
torre
de
Pisa
Я
заставлю
тебя
корчиться,
как
Пизанская
башня
Allá
tú,
si
te
espanta,
aunque
juro
que
por
mano
propia
Тебе
решать,
если
тебя
это
пугает,
хотя
я
клянусь,
что
своими
руками
También
te
haces
justicia
Ты
тоже
совершаешь
возмездие
Porque
te
lo
mereces,
me
has
gustado
Ты
этого
заслуживаешь,
ты
мне
понравилась
Y
no
hay
alguien
que
pueda
impedir
И
нет
никого,
кто
мог
бы
помешать
Que
te
quiera
a
mi
lado,
así,
amarrado
Держать
тебя
запертой
в
моем
плену
Hace
tiempo
me
tienes
a
ti,
con
los
ojos
vendados
Ты
давно
держишь
меня
в
плену,
лишив
зрения
Que
un
secuestro
sería
solo
un
plato
Мое
похищение
было
бы
всего
лишь
издевкой
Tu
mismo
bocado
Над
тобой
же
No
te
espantes,
no
hay
prisa
y
que
la
risa
Не
бойся,
не
спеши,
пусть
смех
Te
envuelva
al
igual
que
te
van
a
envolver
mis
caricias,
te
haré
trizas
Окутает
тебя,
как
и
мои
ласки,
я
разнесу
тебя
на
кусочки
Con
besitos
al
cuello
y
faltando
a
lo
que
oyes
en
misa
Поцелуями
в
шею
и
забыв
обо
всем,
что
слышишь
на
проповеди
Soy
capaz
de
hacer
que
te
retuerzas
cual
torre
de
Pisa
Я
заставлю
тебя
корчиться,
как
Пизанская
башня
Allá
tú,
si
te
espanta,
aunque
juro
que
por
mano
propia
Тебе
решать,
если
тебя
это
пугает,
хотя
я
клянусь,
что
своими
руками
También
te
haces
justicia
Ты
тоже
совершаешь
возмездие
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Alexandro Garcia Nava
Attention! Feel free to leave feedback.