Doña - Idées claires - translation of the lyrics into German

Idées claires - Donatranslation in German




Idées claires
Klare Gedanken
Devant les yeux du monde, le matin je veille
Vor den Augen der Welt, am Morgen wache ich
Et si chaque seconde, ce n'était plus pareil
Und wenn jede Sekunde nicht mehr dieselbe wäre
Imagine toi juste une histoire d'une nuit sans soleil
Stell dir nur eine Geschichte vor von einer Nacht ohne Sonne
Parfois je vois ces milliers de gens qui te laissent sans nouvelles
Manchmal sehe ich diese Tausenden von Leuten, die dich ohne Nachricht lassen
Tululu, tululu
Tululu, tululu
Sale souvenir de la veille
Schlechte Erinnerung vom Vortag
Tululu, tululu
Tululu, tululu
Retenez-moi dans ce sommeil
Haltet mich in diesem Schlaf fest
J'ai les idées claires je vois la lumière
Ich habe klare Gedanken, ich sehe das Licht
Six mille pieds sous terre l'étau se resserre
Sechstausend Fuß unter der Erde zieht sich die Schlinge zu
Sans voix finalement, je refais mon existence
Letztendlich sprachlos, gestalte ich mein Dasein neu
Courir après les gens j'en demande pas autant
Den Leuten nachlaufen, so viel verlange ich nicht
Sont remplis de soit-disant
Sind erfüllt von sogenanntem
Sentiment, grandissant, simple contre-temps
Gefühl, wachsend, einfacher Rückschlag
Courir après les gens j'en demande pas autant
Den Leuten nachlaufen, so viel verlange ich nicht
Sont remplis de soit-disant
Sind erfüllt von sogenanntem
Vieillissant je me sens, enlaçant le temps
Ich fühle mich alternd, die Zeit umarmend
Vieillissant je me sens, enlaçant le temps
Ich fühle mich alternd, die Zeit umarmend
Devant les yeux du monde, les matin s'éteignent
Vor den Augen der Welt, die Morgen verlöschen
Et si chaque seconde les aiguilles s'inversaient
Und wenn jede Sekunde die Zeiger sich umkehrten
Dans mes états j'essaye, gauche droite dans mes oreilles
In meinen Zuständen versuche ich es, links rechts in meinen Ohren
Des bruits assourdissants
Ohrenbetäubender Lärm
Des images défilent et je me fais des films, triste dénouement
Bilder ziehen vorbei und ich mache mir Filme, trauriges Ende
Tululu, tululu
Tululu, tululu
Sale souvenir de la veille
Schlechte Erinnerung vom Vortag
Tululu, tululu
Tululu, tululu
Retenez-moi dans ce sommeil
Haltet mich in diesem Schlaf fest
J'ai les idées claires je vois la lumière
Ich habe klare Gedanken, ich sehe das Licht
Six mille pieds sous terre l'étau se resserre
Sechstausend Fuß unter der Erde zieht sich die Schlinge zu
Sans voix finalement, je refais mon existence
Letztendlich sprachlos, gestalte ich mein Dasein neu
Courir après les gens j'en demande pas autant
Den Leuten nachlaufen, so viel verlange ich nicht
Sont remplis de soit-disant
Sind erfüllt von sogenanntem
Sentiment grandissant, simple contre-temps
Gefühl, wachsend, einfacher Rückschlag
Courir après les gens j'en demande pas autant
Den Leuten nachlaufen, so viel verlange ich nicht
Sont remplis de soit-disant
Sind erfüllt von sogenanntem
Vieillissant je me sens, enlaçant le temps
Ich fühle mich alternd, die Zeit umarmend





Writer(s): Donatienne De Montety


Attention! Feel free to leave feedback.