Lyrics and translation Donny Caballero - El Preferido de la Suegra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Preferido de la Suegra
Любимчик тёщи
Me
han
dicho
que
cambias
de
tema
cuando
alguien
te
habla
de
mi
Мне
сказали,
что
ты
меняешь
тему,
когда
кто-то
говорит
обо
мне.
Y
le
prohibiste
a
tu
mami
dale
retweet
a
mis
tweets
И
запретил
своей
маме
делать
ретвит
моих
твитов.
Ni
pa'
contar
con
tus
amigas
Даже
подругам
твоим
не
contar.
Si
no
me
quieren
pa'
ti
solo
cuento
con
mis
suegraa!
Если
они
меня
не
хотят
для
тебя,
я
могу
рассчитывать
только
на
твою
маму!
Ay!
como
extraño
a
su
hija,
como
extraño
a
su
nena
Ой!
Как
я
скучаю
по
её
дочери,
как
я
скучаю
по
её
девочке.
Yo
la
llevo
presente
y
cuando
me
emborracho
pronuncio
su
nombre
Я
храню
её
в
памяти,
и
когда
напиваюсь,
произношу
её
имя.
Como
extraño
a
su
hija,
Como
extraño
a
su
nena
Как
я
скучаю
по
её
дочери,
как
я
скучаю
по
её
девочке.
Y
sin
duda
me
muero,
si
algun
dia
la
viera
en
brazos
de
otro
hombre
И,
без
сомнения,
я
умру,
если
когда-нибудь
увижу
её
в
объятиях
другого.
Hey
Ey
Ie
Eh
Eh
Хей
Эй
Ие
Э
Э
Como
el
mar,
borra
huellas
en
la
arena
pero
los
recuerdos
nos
quedan
Как
море,
стирает
следы
на
песке,
но
воспоминания
остаются.
Asi
mismo
llevo
presente
los
recuerdos
de
ella
Так
же
я
храню
воспоминания
о
ней.
Perdone
que
tanto
la
adule
pero
que
nota
de
suegra
tuve
Простите,
что
я
так
её
превозношу,
но
какая
у
меня
была
замечательная
тёща.
Y
como
voy
a
quejarme
yo
si
usted
me
hacia
el
dos
И
как
я
могу
жаловаться,
если
вы
были
на
моей
стороне.
Como
extraño
a
su
baby,
como
extraño
a
su
nena
Как
я
скучаю
по
её
малышке,
как
я
скучаю
по
её
девочке.
Yo
no
quiero
abrir
los
ojos
y
verme
solo
solo
Я
не
хочу
открывать
глаза
и
видеть
себя
одного.
Como
extraño
a
su
baby,
como
extraño
a
su
nena
Как
я
скучаю
по
её
малышке,
как
я
скучаю
по
её
девочке.
Yo
no
quiero
abrir
los
ojos
y
verme
soloo!
Я
не
хочу
открывать
глаза
и
видеть
себя
одного!
Ay!
como
extraño
a
su
hija,
como
extraño
a
su
nena
Ой!
Как
я
скучаю
по
её
дочери,
как
я
скучаю
по
её
девочке.
Yo
la
llevo
presente
y
cuando
me
emborracho
pronuncio
su
nombre
Я
храню
её
в
памяти,
и
когда
напиваюсь,
произношу
её
имя.
Como
extraño
a
su
hija,
como
extraño
a
su
nena
Как
я
скучаю
по
её
дочери,
как
я
скучаю
по
её
девочке.
Y
sin
duda
me
muero
si
algun
dia
la
viera
en
brazos
de
otro
hombre
И,
без
сомнения,
я
умру,
если
когда-нибудь
увижу
её
в
объятиях
другого.
Hey
Ei
Ie
Eh
Eh
Хей
Эй
Ие
Э
Э
Y
en
aquel
sofa
de
tu
casa
caundo
tu
mami
И
на
том
диване
в
твоём
доме,
когда
твоя
мама...
Quien
te
cuidaba
era
yo(Era
yoo)
Кто
заботился
о
тебе,
был
я
(Был
я).
Y
si
tu
mascota
hablara
И
если
бы
твой
питомец
мог
говорить,
Le
diria
a
ese
con
quien
andas
Он
бы
сказал
тому,
с
кем
ты
сейчас,
Que
el
preferido
soy
yo
Что
любимчик
- это
я.
Ay
mi
suegra
Ой,
моя
тёща.
Mi
suegra,
como
la
recuerda
Моя
тёща,
как
я
её
помню.
Donny
Caballero
Donny
Caballero
Suelta
suegra
Давай,
тёща!
Suelta
suegra
Давай,
тёща!
Suelta
suegra
Давай,
тёща!
Que
nadie
me
la
toque
suegra
Пусть
никто
её
не
трогает,
тёща.
Que
nadie
la
moleste
suegra
Пусть
никто
её
не
беспокоит,
тёща.
Yo
sangro
por
la
herida
y
ella
esta
resentida
Я
истекаю
кровью
от
раны,
а
она
обижена.
Y
me
duele
la
vida
Ay
Dios
И
мне
больно
жить,
Боже.
Desde
que
ella
de
mi
volo
С
тех
пор,
как
она
улетела
от
меня.
Suelta
suegra
Давай,
тёща!
Suelta
suegra
Давай,
тёща!
Suelta
suegra
Давай,
тёща!
Que
nadie
me
la
toque
suegra
Пусть
никто
её
не
трогает,
тёща.
Que
nadie
la
moleste
suegra
Пусть
никто
её
не
беспокоит,
тёща.
Yo
sangro
por
la
herida
y
ella
esta
resentida
Я
истекаю
кровью
от
раны,
а
она
обижена.
Y
me
duele
la
vida
Ay
Dios
И
мне
больно
жить,
Боже.
Desde
que
ella
de
mi
volo
С
тех
пор,
как
она
улетела
от
меня.
Ay!
como
extraño
a
su
hija,
como
extraño
a
su
nena
Ой!
Как
я
скучаю
по
её
дочери,
как
я
скучаю
по
её
девочке.
Yo
la
llevo
presente
y
cuando
me
emborracho
pronuncio
su
nombre
Я
храню
её
в
памяти,
и
когда
напиваюсь,
произношу
её
имя.
Como
extraño
a
su
hija
como
extraño
a
su
nena
Как
я
скучаю
по
её
дочери,
как
я
скучаю
по
её
девочке.
Y
sin
duda
me
muero
si
algun
dia
la
viera
en
brazos
de
otro
hombre
И,
без
сомнения,
я
умру,
если
когда-нибудь
увижу
её
в
объятиях
другого.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Donny Rafael Caballero Vizcaino
Attention! Feel free to leave feedback.