Lyrics and translation Donovan - Legend of a Girl Child Linda - 2005 Remastered Version; Mono
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Legend of a Girl Child Linda - 2005 Remastered Version; Mono
Легенда о девочке Линде - версия 2005 года, ремастеринг; моно
I
will
bring
you
gold
apples
and
grapes
made
of
rubies
Я
принесу
тебе
золотые
яблоки
и
виноград
из
рубинов,
That
have
shone
in
the
eyes
of
a
prince
of
the
breeze.
Которые
сияли
в
глазах
принца
ветров.
Bright
cascading
crystals,
they
danced
in
the
sand
dunes
Яркие
каскады
кристаллов,
они
танцевали
на
песчаных
дюнах
On
the
beach
of
no
footprints
to
harpsichord
tunes.
На
пляже
без
следов
под
звуки
клавесина.
A
throne
of
white
ivory,
a
gown
of
white
lace
Трон
из
белой
слоновой
кости,
платье
из
белого
кружева
Lies
still
in
the
magic
of
a
timeless
place.
Лежат
нетронутыми
в
волшебстве
безвременного
места.
One
hundred
small
children,
they
laugh
at
the
white
doves
Сто
маленьких
детей
смеются
над
белыми
голубями,
That
rest
on
their
hands
with
the
touch
of
love.
Что
сидят
у
них
на
руках,
нежно
касаясь
их.
On
a
hillside
of
velvet
the
children
they
lay
down
На
бархатном
склоне
холма
дети
лежат,
And
make
fun
of
the
grown-ups
with
their
silly
frown.
И
смеются
над
взрослыми
с
их
глупыми
нахмуренными
лицами.
And
the
sound
of
their
laughter
is
the
sound
of
the
green
sea
И
звук
их
смеха
подобен
шуму
зеленого
моря,
As
it
washed
around
the
foot
of
the
seashell
tree.
Омывающего
подножие
дерева
из
ракушек.
The
doves
circle
over
and
land
in
the
trees
Голуби
кружат
над
головой
и
садятся
на
деревья,
Where
parrots
are
talking
their
words
with
such
ease.
Где
попугаи
болтают
без
умолку.
Thus
spoke
three
wizards
to
the
young
ones
that
day:
Так
сказали
три
волшебника
малышам
в
тот
день:
"There's
sadness
in
the
kingdom,
make
it
go
far
away."
"В
королевстве
царит
печаль,
прогоните
ее
прочь."
If
you
follow
the
sunbeams
through
the
valley
of
flowers
Если
вы
последуете
за
солнечными
лучами
через
долину
цветов
To
the
palace
of
the
White
Queen
with
its
white
jade
towers.
К
дворцу
Белой
Королевы
с
ее
башнями
из
белого
нефрита.
The
youngest,
she
sighed
then
the
clouds
drew
away
Самая
младшая
вздохнула,
и
облака
рассеялись,
And
a
hundred
small
fingers
scratched
their
heads
in
dismay.
И
сто
маленьких
пальчиков
в
недоумении
почесали
головы.
>From
out
of
the
sun
a
giant
gull
came
flying
Из
солнца
вылетела
гигантская
чайка,
And
the
children
got
ready
to
sit
on
its
wings.
И
дети
приготовились
сесть
на
ее
крылья.
They
waved
to
the
raindrops
as
they
soared
over
the
trees
Они
махали
дождевым
каплям,
паря
над
деревьями,
The
wind
tossed
their
hair
high,
flashing
gold
on
the
sea.
Ветер
вздымал
их
волосы,
золотом
сверкая
над
морем.
They
came
to
the
castle
and
there
they
did
fall,
Они
прибыли
в
замок
и
там
опустились,
And
they
saw
all
the
sadness,
through
the
crystal
wall.
И
увидели
всю
печаль
сквозь
хрустальную
стену.
A
princess
lay
a-sleeping
so
gentle
and
kind
Принцесса
спала,
такая
нежная
и
добрая,
Whilst
her
prince
took
to
battle
with
his
confused
mind.
Пока
ее
принц
отправился
в
битву
со
смятением
в
душе.
The
clash
of
bright
metal
brought
the
children
fear,
Звон
яркого
металла
вселил
страх
в
детей,
But
their
cloaks
of
blue
satin
dried
up
all
of
these
tears.
Но
их
плащи
из
голубого
атласа
осушили
все
их
слезы.
Thus
children
held
hands
and
they
spelled
out
their
name
Тогда
дети
взялись
за
руки
и
произнесли
свое
имя,
All
the
golden
children
became
a
golden
chain.
Все
золотые
дети
стали
золотой
цепью.
It
lies
on
a
white
throne
in
a
magic
place
Она
лежит
на
белом
троне
в
волшебном
месте
With
a
tunic
of
velvet
and
a
gown
of
white
lace.
В
бархатной
тунике
и
платье
из
белого
кружева.
My
sword,
it
lies
broken
and
cast
in
a
lake
Мой
меч
сломан
и
брошен
в
озеро,
In
a
dream
I
was
told
that
my
princess
would
wake
Во
сне
мне
сказали,
что
моя
принцесса
проснется.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DONOVAN LEITCH
Attention! Feel free to leave feedback.