Dontcha feat. Diam's & Sinik - Ghetto Street - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Dontcha feat. Diam's & Sinik - Ghetto Street




Ghetto Street
Ghetto Street
D.O.N, c'est comme ça qu'on m'appelle à Paname
D.O.N, that's what they call me in Paname
Après bang-bang, tous les GPS me localisent
After the bang-bang, all the GPSes locate me
Pour moi la rue c'est rien qu'un vice
For me, the street is nothing but a vice
Un biz', tu vois des mecs peace
A biz, where you see peaceful guys
Devenir de vrais repris de justice
Become real repeat offenders
Pour moi la rue c'est rien qu'un vice
For me, the street is nothing but a vice
Un bizz, tu vois des mecs peace
A biz, where you see peaceful guys
Devenir de vrais repris de justice
Become real repeat offenders
C'est de l'inspi' pour les artistes, certes
It's inspiration for artists, sure
C'est les recettes pour les petits
It's the recipe for the little ones
Mais c'est des cernes pour leurs mères
But it's dark circles under their mothers' eyes
Y a pas de fierté à la bicrave, mon frère
There's no pride in dealing, brother
Ma sœur, ne fais pas la belle car tu sors avec un gangster
Sister, don't act all high and mighty because you're dating a gangster
Cherche pas le sommeil, t'apprends à dormir éveillée
Don't look for sleep, you learn to sleep with your eyes open
Bah ouais, un coup de bélier serait si vite arrivé
Yeah, a battering ram could come crashing in so quickly
T'auras que des larmes sur les joues face aux schtars
You'll only have tears on your cheeks facing the cops
À moins que tu aimes faire l'amour dans un parloir
Unless you like making love in a visiting room
C'est pas une vie, y a pas d'espoir dans le bang-bang
It's not a life, there's no hope in the bang-bang
Ne cherche pas de l'or dans le cul de ta Heineken
Don't look for gold at the bottom of your Heineken
La rue c'est le sous sol, j'aspire à être un ange
The street is the basement, I aspire to be an angel
Fais pas la bouffone, mélange pas l'amour et l'argent
Don't be a fool, don't mix love and money
Oh Dontcha, viens on s'arrache, on se nachave
Oh Dontcha, let's get out of here, let's get lost
Paraît que dans les parages la rue a fait de nous des stars
Seems like around here, the street has made us stars
Pour moi la rue c'est rien qu'un vice
For me, the street is nothing but a vice
Dans les têtes c'est la pagaille, y a du biz'
In the heads it's chaos, there's biz'
C'est pas une vie, y a pas d'espoir dans le bang-bang
It's not a life, there's no hope in the bang-bang
Tu viens pour la merde, tu repartiras marqué à la Gillette
You come for trouble, you'll leave marked with a Gillette
Pour moi la rue c'est rien qu'un vice
For me, the street is nothing but a vice
Dans les têtes c'est la pagaille, y a du biz'
In the heads it's chaos, there's biz'
C'est pas une vie, y a pas d'espoir dans le bang-bang
It's not a life, there's no hope in the bang-bang
Paraît que dans les parages la rue a fait de nous des stars
Seems like around here, the street has made us stars
À Auber' un dimanche, aux Quatres Chemins, tu te crois en Afrique
In Auber on a Sunday, at the Quatres Chemins, you think you're in Africa
Et pendant les heures creuses, tu sais, ici y a du trafic
And during the off-peak hours, you know, there's traffic here
Au marché les flics en civil tâtent les melons
At the market, the undercover cops are feeling the melons
Mais ils sont tous cramés, ils ont la même tête qu'Alain Delon
But they're all burnt, they have the same face as Alain Delon
On n'est pas surveillé par les caméras mais les pupilles
We're not being watched by cameras but by pupils
Alors on se méfie d'eux comme d'un camé qui me supplie
So we're wary of them like a junkie begging me
Ici rien dans les poches, dans les têtes c'est la pagaille
Here, nothing in the pockets, in the heads it's chaos
Et les jeunes canailles ont des guns prêts pour la bataille
And the young rascals have guns ready for battle
Y a du biz' et les coins de rues sont tous pris
There's biz' and the street corners are all taken
C'est triste à dire mais le ghetto a sa propre industrie
It's sad to say but the ghetto has its own industry
Viens nous voir, périphérique, Porte de la Villette
Come see us, ring road, Porte de la Villette
Tu viens pour la merde, tu repartiras marqué à la Gilette
You come for trouble, you'll leave marked with a Gillette
Ici y a de l'urine de pitbull sur les trottoirs
Here there's pitbull urine on the sidewalks
Et c'est les gyrophares qui nous éclairent quand il fait trop noir
And it's the flashing lights that illuminate us when it's too dark
Y a l'essence et les crânes qui sont sans plomb
There's the gas and the skulls that are unleaded
Et ceux qui ont le fusil font trois tours puis s'en vont
And those who have the gun do three laps and then leave
Pour moi la rue c'est rien qu'un vice
For me, the street is nothing but a vice
Dans les têtes c'est la pagaille, y a du biz'
In the heads it's chaos, there's biz'
C'est pas une vie, y a pas d'espoir dans le bang-bang
It's not a life, there's no hope in the bang-bang
Tu viens pour la merde, tu repartiras marqué à la Gillette
You come for trouble, you'll leave marked with a Gillette
Pour moi la rue c'est rien qu'un vice
For me, the street is nothing but a vice
Dans les têtes c'est la pagaille, y a du biz'
In the heads it's chaos, there's biz'
C'est pas une vie, y a pas d'espoir dans le bang-bang
It's not a life, there's no hope in the bang-bang
Paraît que dans les parages la rue a fait de nous des stars
Seems like around here, the street has made us stars
Dans ma ville, ça pue la merde, la défaite et la Javel
In my city, it stinks of shit, defeat and bleach
Venu au monde malheureux comme jamais, rebeu comme Jamel
Born unhappy like never before, Arab like Jamel
Plus rien ne va, c'est peut-être pour ça qu'on fait la gueule
Nothing is right anymore, maybe that's why we're frowning
Et si tu rêves de me niquer, prends un ticket, fais la queue (ah ouais)
And if you dream of screwing me, take a ticket, get in line (oh yeah)
C'est la rue, tous les jours faut que tu prouves
It's the street, every day you have to prove yourself
Au fond du trou, parle d'amour à la première pute que tu trouves
At the bottom of the hole, talk about love to the first whore you find
Les frères, les traîtres les vainqueurs et les perdants
The brothers, the traitors, the winners and the losers
Les sincères et les menteurs qui jurent sur la tombe du père-grand
The sincere and the liars who swear on the grave of their great-grandfather
La rage a des baskets, son délire c'est les cagoules
Rage has sneakers, its delirium is the hoods
Si tu me défies, tu pourras voir le nouveau sketch d'Élie Kakou
If you defy me, you can watch the new Elie Kakou sketch
Des Ulis, d'Évry de Grigny ou de Corbeil
From Ulis, Evry, Grigny or Corbeil
On est tous baisés de la tête, tous seuls au monde comme Corneille
We're all fucked up in the head, all alone in the world like Corneille
J'avais des rêves mais je n'en garde que des souvenirs
I had dreams but I only have memories left
Les cafards et les souris niquent sa mère à mon sourire
The cockroaches and the mice are fucking up my smile
Il faut conclure, je finirais comme à chaque fois
I have to conclude, I'll end up like I always do
Petit collage à droite et décollage à froid
Small collage on the right and cold takeoff
Pour moi la rue c'est rien qu'un vice
For me, the street is nothing but a vice
Dans les têtes c'est la pagaille, y a du biz'
In the heads it's chaos, there's biz'
C'est pas une vie, y a pas d'espoir dans le bang-bang
It's not a life, there's no hope in the bang-bang
Tu viens pour la merde, tu repartiras marqué à la Gillette
You come for trouble, you'll leave marked with a Gillette
Pour moi la rue c'est rien qu'un vice
For me, the street is nothing but a vice
Dans les têtes c'est la pagaille, y a du biz'
In the heads it's chaos, there's biz'
C'est pas une vie, y a pas d'espoir dans le bang-bang
It's not a life, there's no hope in the bang-bang
Paraît que dans les parages la rue a fait de nous des stars
Seems like around here, the street has made us stars





Writer(s): Melanie Georgiades, Pegguy Tabu Sele, Ozan Aktas Cem, Andre Haubursin, Amir Boudouhi, Thomas Idir


Attention! Feel free to leave feedback.