Dori Caymmi - Preta Velha - translation of the lyrics into German

Preta Velha - Dori Caymmitranslation in German




Preta Velha
Alte schwarze Frau
À luz do lampião na fazenda
Im Schein der Öllampe auf dem Gutshof,
Em noite de estrela e luar
in einer Nacht mit Sternen und Mondschein,
Na beira do fogão de lenha
am Rande des Holzofens,
Sinhá preta velha contava histórias
erzählte die alte schwarze Frau Geschichten,
Da gente assombrar
die einen das Gruseln lehrten.
Eu vi quando era criança
Ich sah, als ich ein Kind war,
Uma dama no espelho
eine Dame im Spiegel,
Penteando a trança
die ihren Zopf kämmte.
Quando cheguei perto
Als ich näher kam,
Ela não estava
war sie nicht da.
Eu vi do meu lado sentado
Ich sah neben mir sitzend,
Bebendo comigo
mit mir trinkend,
Me olhando calado
mich schweigend ansehend,
A cara do guia do meu patuá
das Gesicht des Schutzgeistes meines Amuletts.
Eu vi na penumbra da casa
Ich sah im Halbdunkel des Hauses
Uma bola azulada com brilho de prata
einen bläulichen Ball mit Silberschein
E um príncipe dentro cantando Ijexá
und darin einen Prinzen, der Ijexá sang.
Eu vi na coroa de areia
Ich sah auf der Sandkrone
Da pedra encantada
des verwunschenen Felsens
As mãos da sereia
die Hände der Meerjungfrau,
Chamando o canoeiro
die den Kanufahrer riefen
Pro fundo do mar
in die Tiefe des Meeres.
Eu vi quando era criança
Ich sah, als ich ein Kind war,
Uma dama no espelho
eine Dame im Spiegel,
Penteando a trança
die ihren Zopf kämmte.
Quando cheguei perto
Als ich näher kam,
Ela não estava
war sie nicht da.
Eu vi do meu lado sentado
Ich sah neben mir sitzend,
Bebendo comigo
mit mir trinkend,
Me olhando calado
mich schweigend ansehend,
A cara do guia do meu patuá
das Gesicht des Schutzgeistes meines Amuletts.
Eu vi na penumbra da casa
Ich sah im Halbdunkel des Hauses
Uma bola azulada com brilho de prata
einen bläulichen Ball mit Silberschein
E um príncipe dentro cantando Ijexá
und darin einen Prinzen, der Ijexá sang.
Eu vi na coroa de areia
Ich sah auf der Sandkrone
Da pedra encantada
des verwunschenen Felsens
As mãos da sereia
die Hände der Meerjungfrau,
Chamando o canoeiro
die den Kanufahrer riefen
Pro fundo do mar
in die Tiefe des Meeres.
Eu vi, eu vi, eu vi
Ich sah, ich sah, ich sah.





Writer(s): Dorival Tostes Caymmi, Paulo Cesar Francisco Pinheiro


Attention! Feel free to leave feedback.