Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Surrey With the Fringe on Top
Der Sulky mit dem Fransenverdeck
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Hühnchen,
Enten
und
Gänse
sollten
sich
beeilen
When
you
take
me
out
in
the
surrey
Wenn
du
mich
im
Sulky
ausführst
When
you
take
me
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Wenn
du
mich
im
Sulky
mit
dem
Fransenverdeck
ausführst!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Schau
auf
die
Fransen
und
sieh,
wie
sie
flattern
When
you
drive
them
high
steppin'
strutters
Wenn
du
die
hochtrabenden
Renner
fährst
Nosey
pokes'll
peek
thru'
their
shutters
and
their
eyes
will
pop!
Neugierige
spähen
durch
ihre
Fensterläden
und
machen
große
Augen!
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown
Die
Räder
sind
gelb,
die
Polsterung
ist
braun
The
dashboard's
genuine
leather
Das
Armaturenbrett
ist
aus
echtem
Leder
With
isinglass
curtains
y'
can
roll
right
down
Mit
Isenglas-Vorhängen,
die
man
herunterrollen
kann
In
case
there's
a
change
in
the
weather
Falls
sich
das
Wetter
ändert
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin'
Zwei
helle
Seitenlichter
zwinkern
und
blinken
Ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinkin'
Kein
feineres
Gefährt
gibt's,
denk'
ich
mir
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
I'd
a
care
to
swap
Du
kannst
dein
Gefährt
behalten,
wenn
du
denkst,
ich
würde
tauschen
wollen
For
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top
Gegen
diesen
glänzenden,
kleinen
Sulky
mit
dem
Fransenverdeck
oben
drauf
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Die
ganze
Welt
wird
in
Aufruhr
sein
When
you
take
me
out
in
the
surrey
Wenn
du
mich
im
Sulky
ausführst
When
you
take
me
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Wenn
du
mich
im
Sulky
mit
dem
Fransenverdeck
ausführst
When
we
hit
that
road,
hell
for
leather
Wenn
wir
loslegen,
wie
der
Teufel
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather
Katzen
und
Hunde
tanzen
im
Heidekraut
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop
Vögel
und
Frösche
singen
alle
zusammen
und
die
Kröten
hüpfen
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along
Der
Wind
wird
pfeifen,
während
wir
dahinrattern
The
cows'll
moo
in
the
clover
Die
Kühe
muhen
im
Klee
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song
Der
Fluss
wird
ein
geflüstertes
Lied
kräuseln
And
whisper
it
over
and
over
Und
es
immer
wieder
flüstern
Don't
you
wish
you
can
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter?
Don't
you
wish
you
can
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter?
Don't
you
wish
you
can
go
on
forever
and
then
never
stop
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter
und
würde
nie
aufhören
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
In
diesem
glänzenden,
kleinen
Sulky
mit
den
Fransen
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
In
diesem
glänzenden,
kleinen
Sulky
mit
den
Fransen
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top
In
diesem
glänzenden,
kleinen
Sulky
mit
den
Fransen
oben
drauf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! Feel free to leave feedback.