Lyrics and translation Doris Day feat. The Mellomen - Bewitched, Bothered and Bewildered (78 Rpm Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
дикая,
снова
очарованная.
A
simpering,
whimpering
child
again
Снова
хнычущий,
хнычущий
ребенок.
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Я
околдован,
взволнован
и
сбит
с
толку.
Couldn't
sleep
and
wouldn't
sleep
Не
мог
уснуть
и
не
хотел
спать.
Then
love
came
and
told
me
I
shouldn't
sleep
А
потом
пришла
любовь
и
сказала,
что
мне
нельзя
спать.
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Я
околдован,
взволнован
и
сбит
с
толку.
Lost
my
heart
but
what
of
it?
Я
потерял
свое
сердце,
но
что
с
того?
He
is
cold,
I
agree
Он
холоден,
я
согласна.
He
can
laugh
but
I
love
it
Он
может
смеяться
но
мне
это
нравится
Although
the
laugh's
on
me
Хотя
смех
надо
мной.
I'll
sing
to
him,
each
Spring
to
him
Я
буду
петь
ему
каждую
весну.
And
long
for
the
day
when
I
cling
to
him
И
тоскую
по
тому
дню,
когда
я
прильну
к
нему.
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Я
околдован,
взволнован
и
сбит
с
толку.
(You'll
sing
to
him,
each
Spring
to
him)
(Ты
будешь
петь
ему
каждую
весну)
And
long
for
the
day
when
I
cling
to
him
И
тоскую
по
тому
дню,
когда
я
прильну
к
нему.
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Я
околдован,
взволнован
и
сбит
с
толку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RICHARD RODGERS, LORENZ HART
Attention! Feel free to leave feedback.