Lyrics and translation Doris Day & With Orchestra - A Woman's Touch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Woman's Touch
Женское прикосновение
A
woman′s
touch,
a
woman's
touch
Женское
прикосновение,
женское
прикосновение
The
magic
of
Aladdin
couldn′t
do
as
much
Магия
Алладина
не
смогла
бы
сделать
так
много
She's
a
wizard,
she's
a
champ
Она
волшебница,
она
чемпион
And
she
doesn′t
need
a
lamp
И
ей
не
нужна
лампа
A
woman′s
touch
can
weave
a
spell
Женское
прикосновение
может
сотворить
чудо
The
kind
of
hocus-pocus
that
she
does
so
well
Такое
волшебство,
которое
ей
так
хорошо
удается
With
the
magic
of
a
broom
С
магией
метлы
She
can
mesmerise
a
room
Она
может
загипнотизировать
комнату
With
a
whisk-whisk
here
and
a
whisk-whisk
there
Взмах-взмах
тут
и
взмах-взмах
там
And
a
dustpan
for
the
cinders
И
совок
для
пепла
With
a
rub-rub
here
and
a
rub-rub
there
Трение-трение
тут
и
трение-трение
там
She
could
polish
up
the
winders
Она
может
натереть
до
блеска
окна
Then
presto-chango,
suddenly
Затем,
presto-chango,
внезапно
The
sun
comes
shining
through
Солнце
начинает
светить
сквозь
них
And
what
does
Mr
Sunshine
say
to
you?
И
что
скажет
тебе
Мистер
Солнышко?
It
makes
you
blink,
to
stop
and
think
Это
заставляет
тебя
моргнуть,
остановиться
и
подумать
A
woman
and
a
whisk
broom
Женщина
и
веник
Can
accomplish
so
darn
much
Могут
так
много
сделать
So
never
underestimate
a
woman's
touch
Поэтому
никогда
не
стоит
недооценивать
женское
прикосновение
A
woman′s
touch
can
quickly
fill
Женское
прикосновение
может
быстро
заполнить
The
empty
flower
boxes
on
a
winder
sill
Пустые
цветочные
ящики
на
подоконнике
One
smile
from
her
and
zoom
Одна
ее
улыбка
и
вжух
Little
buds
begin
to
bloom
Маленькие
бутоны
начинают
расцветать
A
touch
of
paint,
a
magic
nail
Прикосновение
краски,
волшебный
гвоздь
Can
turn
a
kitchen
chair
into
a
Chippendale
Могут
превратить
кухонный
стул
в
Чиппендейл
Even
make
a
lamp
appear
Даже
сделать
так,
чтобы
лампа
выглядела
Like
a
crystal
chandelier
Как
хрустальная
люстра
With
a
tack-tack
here
and
a
tack-tack
there
Стук-стук
тут
и
стук-стук
там
And
a
hand
around
a
hammer
И
рука,
сжимающая
молоток
With
a
mop-mop
here
and
a
mop-mop
there
Швабра-швабра
тут
и
швабра-швабра
там
You
can
give
a
cabin
glamour
Ты
можешь
придать
хижине
шарм
Then
gosh-o-mighty,
all
at
once
Затем,
боже
мой,
вдруг
The
cabin
that
we
knew
Хижина,
которую
мы
знали
Becomes
a
shiny
castle
built
for
two
Превращается
в
сияющий
замок,
построенный
для
двоих
Me
and
you
Для
меня
и
тебя
The
pies
and
cakes,
a
woman
bakes
Пироги
и
торты,
которые
печет
женщина
Can
make
a
fella
tell
her
Могут
заставить
парня
сказать
ей
That
he
loves
her
very
much
Что
он
очень
ее
любит
So
never
underestimate
a
woman's
touch
Поэтому
никогда
не
стоит
недооценивать
женское
прикосновение
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Francis Webster, Sammy Fain
Attention! Feel free to leave feedback.