Doris Day - A Woman’s Touch (from Calamity Jane) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Doris Day - A Woman’s Touch (from Calamity Jane)




A Woman’s Touch (from Calamity Jane)
Женское прикосновение (из фильма "Необузданная")
A woman's touch, a woman's touch
Женское прикосновение, женское прикосновение
The magic of Aladdin couldn't do as much
Даже магия Алладина не сравнится с ним.
She's a wizard, she's a champ
Она волшебница, она чемпион,
And she doesn't need a lamp
И ей не нужна лампа.
A woman's touch can weave a spell
Женское прикосновение может сотворить чудо,
The kind of hocus pocus that she does so well
Такое волшебство, которое ей так хорошо удается.
With the magic of a broom
С помощью волшебной метлы
She can mesmerize a room
Она может заворожить комнату.
With a whisk whisk here and a whisk whisk there
Взмах-взмах здесь, взмах-взмах там,
And a dustpan for the cinders
И совок для золы.
With a rub rub here and a rub rub there
Трёшь-трёшь здесь, трёшь-трёшь там,
She can polish up the winders
И окна блестят.
Then presto chango
И вот, чудесным образом,
Suddenly, the sun comes shining through
Внезапно сквозь них пробивается солнце.
And what does Mr Sunshine say to you?
И что тебе скажет господин Солнышко?
How d'you do?
"Здравствуйте!"
It makes you blink, to stop and think
Заставляет тебя моргнуть, остановиться и подумать:
A woman and a whisk-broom
Женщина и метла
Can accomplish so darn much
Могут так много сделать.
So never under-estimate a woman's touch
Так что никогда не стоит недооценивать женское прикосновение.
A woman's touch can quickly fill
Женское прикосновение может быстро заполнить
The empty flower boxes on a window sill
Пустые цветочные ящики на подоконнике.
One smile from her and zoom
Одна ее улыбка, и вуаля!
Little buds begin to bloom
Маленькие бутоны начинают распускаться.
A touch of paint, a magic nail
Капля краски, волшебный гвоздь
Can turn a kitchen chair into a Chippendale
Могут превратить кухонный стул в Чиппендейл.
Even make the lamp appear
Даже простая лампа станет
Like a crystal chandelier
Хрустальной люстрой.
With a tack tack here and a tack tack there
Стук-стук здесь, стук-стук там,
And a hand around a hammer
И рука с молотком.
With a mop mop here and a mop mop there
Швабра здесь, швабра там,
You can give a cabin glamour
И ты придашь хижине шарм.
Then gosh, almighty, all at once
И вот, боже мой, вдруг
The cabin that we knew
Хижина, которую мы знали,
Becomes a shining castle built for two
Превращается в сияющий замок, построенный для двоих.
Me and you
Для меня и тебя.
The pies and cakes a woman bakes
Пироги и торты, которые печет женщина,
Can make a fella tell her
Могут заставить мужчину сказать ей,
That he loves her very much
Что он очень ее любит.
So never under-estimate a woman's touch
Так что никогда не стоит недооценивать женское прикосновение.





Writer(s): Sammy Fain, Paul Francis Webster


Attention! Feel free to leave feedback.