Lyrics and translation Doris Day - The Deadwood Stage (From "Clamity Jane")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Deadwood Stage (From "Clamity Jane")
Дилижанс в Дэдвуд (из фильма "Необузданная")
Oh!
The
Deadwood
Stage
is
a-rollin'
on
over
the
plains
О!
Дилижанс
в
Дэдвуд
катит
по
равнинам,
With
the
curtains
flappin'
and
the
driver
slappin'
the
reins
Шторы
развеваются,
кучер
стегает
вожжами.
Beautiful
sky!
Прекрасное
небо!
A
wonderful
day!
Чудесный
денёк!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Oh!
The
Deadwood
Stage
is
a-headin'
on
over
the
hills,
О!
Дилижанс
в
Дэдвуд
направляется
через
холмы,
Where
the
Injun
arrows
are
thicker
than
porcupine
quills.
Где
индейских
стрел
гуще,
чем
иголок
у
дикобраза.
Dangerous
land!
Опасный
край!
No
time
to
delay!
Медлить
нельзя!
So,
Whip
crack-away!
Так
взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
We're
headin'
straight
for
town,
loaded
down,
Мы
едем
прямо
в
город,
груженые
товаром,
With
a
fancy
cargo,
С
ценным
грузом,
Care
of
Wells
and
Fargo,
По
поручению
Wells
Fargo,
Oh!
The
Deadwood
Stage
is
a-comin'
on
over
the
crest,
О!
Дилижанс
в
Дэдвуд
появляется
на
гребне,
Like
a
homing
pigeon
that's
a-hankerin'
after
its
nest.
Словно
почтовый
голубь,
стремящийся
к
своему
гнезду.
Twenty-three
miles
we've
covered
today.
Двадцать
три
мили
мы
проехали
сегодня.
So,
Whip
crack-away!
Так
взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
The
wheels
go
turnin'
round,
homeward
bound,
Колёса
крутятся,
мы
держим
путь
домой,
Can't
you
hear
'em
humming,
Слышишь,
как
они
гудят?
Happy
times
are
coming
for
to
stay
- hey!
Счастливые
времена
настают
- эй!
We'll
be
home
tonight
by
the
light
of
the
silvery
moon,
Мы
будем
дома
tonight
при
свете
серебристой
луны,
And
our
hearts
are
thumpin'
like
a
mandolin
a-plunking
a
tune.
И
наши
сердца
бьются,
как
мандолина,
наигрывающая
мелодию.
When
I
get
home,
Когда
я
вернусь
домой,
I'm
fixing
to
stay.
Я
намерена
остаться.
So,
Whip
crack-away!
Так
взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Whip
crack-away!
Взмахни
кнутом!
Here
they
be,
here
they
be.
How's
about
a
welcome?
Вот
и
мы,
вот
и
мы.
Как
насчёт
приветствия?
A
peaceful
sort
of
welcome
for
the
gang
- Bang!
Мирного
приветствия
для
всей
компании
- Бах!
The
Deadwood
Stage
is
a-finally
home
again.
Дилижанс
в
Дэдвуд
наконец-то
снова
дома.
Well
excuse
my
stammer,
if
it
ain't
Calamity
Jane.
Извините
за
мою
заминку,
разве
это
не
Бедовая
Джейн?
Hi-ya
Calam...
Привет,
Бедовая...
What
you
bring
us
today?
Что
ты
нам
сегодня
привезла?
New
rubber
boots,
Новые
резиновые
сапоги,
Ten
dollar
suits,
Десятидолларовые
костюмы,
Things
to
crochet.
Вязальные
принадлежности.
Beads
that
sparkle
like
a
prism,
snake
oil
for
your
rheumatism,
Бусы,
сверкающие,
как
призмы,
змеиное
масло
от
ревматизма,
Calico
and
gingham
for
the
girls.
Ситцевые
и
клетчатые
ткани
для
девушек.
Gumdrops
made
in
Chicag-y,
Gumdrops
just
a
trifle
soggy,
Леденцы,
сделанные
в
Чикаго,
леденцы
немного
подтаявшие,
And
a
genuine
string
of
artificial
pearls.
И
настоящая
нитка
искусственного
жемчуга.
Here's
a
hat
from
Cincinnati,
same
as
Adelina
Patti
Вот
шляпа
из
Цинциннати,
такая
же,
как
у
Аделины
Патти,
Wore
in
every
famous
concert
hall.
Которую
она
носила
в
каждом
знаменитом
концертном
зале.
Cast
your
eye
on
Dr.
Boris'
patent-pending
hair
restorer,
Взгляните
на
запатентованное
средство
для
восстановления
волос
доктора
Бориса,
Guaranteed
to
grow
hair
on
a
billiard
ball.
Гарантированно
отрастит
волосы
даже
на
бильярдном
шаре.
Introducin'
Henry
Miller,
just
as
busy
as
a
fizzy
sarsparilla
Представляю
Генри
Миллера,
такого
же
энергичного,
как
шипучий
сарсапарель.
Ain't
a
showman
and
he's
smarter,
operates
the
Golden
Garter
Он
не
шоумен,
но
он
умнее,
управляет
«Золотой
подвязкой»,
Where
the
cream
of
Deadwood
City
come
to
dine
Где
сливки
Дэдвуда
приходят
пообедать,
And
I'm
glad
to
say
he's
a
very
good
friend
of
mine
И
я
рада
сказать,
что
он
мой
очень
хороший
друг.
Hi
Joe,
say
where
d'you
get
them
fancy
clothes?
Привет,
Джо,
скажи,
где
ты
раздобыл
эту
модную
одежду?
I
know!
Off
some
fellow's
laundry
line.
Я
знаю!
С
чьей-то
бельевой
верёвки.
Hi
Beau.
Well
aren't
you
the
Prairie
Rose,
Привет,
красавчик.
Ну
разве
ты
не
прерийная
роза,
Smelling
like
a
watermelon
vine.
Пахнешь,
как
арбузная
лоза.
Here's
a
man
the
Sheriff
watches.
Вот
человек,
за
которым
следит
шериф.
On
his
gun
there's
more
'n
twenty-seven
notches.
На
его
пистолете
больше
двадцати
семи
зарубок.
On
the
draw
there's
no-one
faster
На
дуэли
нет
никого
быстрее,
And
you're
flirting
with
disaster
И
ты
заигрываешь
с
бедой,
When
Bill
Hickok's
reputation
you
malign.
Когда
порочишь
репутацию
Билла
Хикока.
But
I'm
glad
to
say
he's
a
very
good
friend,
of
a
friend
of
mine.
Но
я
рада
сказать,
что
он
очень
хороший
друг,
друга
моего
друга.
Oh!
My
throat's
as
dry
as
a
desert
thistle
in
May.
О!
Моё
горло
сухое,
как
пустынный
чертополох
в
мае.
In
the
Golden
Garter
gonna
wet
my
whistle
today.
В
«Золотой
подвязке»
сегодня
я
промочу
свой
свисток.
Last
to
the
bars
a
three
legged
crow,
Последнему
к
стойке
- трёхногая
ворона,
Set
'em
up
Joe,
Set
'em
up
Joe,
Set
'em
up
Joe.
Наливай,
Джо,
наливай,
Джо,
наливай,
Джо.
Drinks
on
the
house,
Drinks
on
the
house!
Выпивка
за
счёт
заведения,
выпивка
за
счёт
заведения!
Set
'em
up
Joe
Наливай,
Джо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Francis Webster, Sammy Fain
Attention! Feel free to leave feedback.