Dorothée Pousséo feat. Mr Tan - Chanson de désamour (par Mortelle Adèle & Geoffroy) - translation of the lyrics into German

Chanson de désamour (par Mortelle Adèle & Geoffroy) - Dorothée Pousséo translation in German




Chanson de désamour (par Mortelle Adèle & Geoffroy)
Trennunglied (von Mortelle Adèle & Geoffroy)
Dans la vie, y a des gens qu'on aime (tu penses à moi?)
Im Leben gibt es Leute, die man mag (denkst du an mich?)
Et qu'on n'aime pas (comment ça?)
Und die man nicht mag (wie bitte?)
Bizarre, mais c'est souvent les mêmes (coucou, je suis là)
Komisch, aber es sind oft dieselben (hallo, ich bin hier)
Qui me reviennent pas (même moi?)
Die nicht zu mir zurückkommen (ich auch nicht?)
J'y peux rien, j'ai besoin d'une crème (ah, ça, c'est tout moi)
Ich kann nichts dafür, ich brauche eine Creme (ah, das bin ganz ich)
Au chocolat (oh là)
Aus Schokolade (oh là)
Tiens, si j'écrivais un poème? (rien que pour moi?)
Hey, was, wenn ich ein Gedicht schreibe? (nur für mich?)
Non, sur l'embarras (pourquoi?)
Nein, über die Verlegenheit (warum?)
C'est une chanson de désamour
Das ist ein Trennunglied
Pour dire que rien ne dure toujours
Um zu sagen, dass nichts ewig hält
Il y a le contre et puis le pour
Es gibt das Dagegen und das Dafür
Aujourd'hui non, qui sait, un jour
Heute nein, wer weiß, eines Tages
C'est une chanson de désamour
Das ist ein Trennunglied
Vaut mieux entendre ça que d'être sourd
Besser, man hört das, als taub zu sein
Chez moi, les "j'aime pas" se savourent
Bei mir werden die "Ich mag nicht" genossen
Maintenant, tu peux faire demi-tour
Jetzt kannst du kehrtmachen
Adèle, tu sais, j'ai un problème (ah, enfin, tu vois)
Adèle, weißt du, ich habe ein Problem (ah, endlich siehst du es)
Je n'aime que toi (oh)
Ich mag nur dich (oh)
Je ne suis plus vraiment moi-même (c'est vrai, t'es qui, déjà?)
Ich bin nicht mehr wirklich ich selbst (stimmt, wer bist du nochmal?)
Quand je te vois (aïe)
Wenn ich dich sehe (autsch)
Je sais bien quel est ton dilemme (ben ouais, catapulte, bazooka?)
Ich weiß genau, was dein Dilemma ist (na ja, Katapult, Bazooka?)
M'aimer ou pas (ah non, c'est pas ça, non)
Mich mögen oder nicht (ah nein, das ist es nicht, nein)
À mes yeux, toi, tu es la reine (ouais, ça me va)
In meinen Augen bist du die Königin (ja, das passt mir)
Mais moi, je suis ton roi (ça va pas être possible)
Aber ich bin dein König (das wird nicht gehen)
C'est une jolie chanson d'amour
Das ist ein schönes Liebeslied
Pour dire que tout arrive un beau jour
Um zu sagen, dass alles eines Tages kommt
Il y a le contre et puis le pour
Es gibt das Dagegen und das Dafür
J'attendrai sagement mon tour
Ich werde geduldig warten
C'est une jolie chanson d'amour
Das ist ein schönes Liebeslied
Moi, je chante pour te faire la cour
Ich singe, um dir den Hof zu machen
Je ne vais pas prendre de détour
Ich werde keine Umwege machen
Toi et moi, c'est pour toujours
Du und ich, das ist für immer
L'amour est enfant de bohème
Die Liebe ist ein Zigeunerkind
Au secours, les gens, j'ai un problème
Hilfe, Leute, ich habe ein Problem
Il n'a jamais connu de lois
Sie hat nie Gesetze gekannt
Mais moi, j'ai bien connu Geoffroy
Aber ich kannte Geoffroy gut
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht magst, mag ich dich
Cette chanson, c'est mon requiem
Dieses Lied ist mein Requiem
Et si je t'aime, prends garde à toi
Und wenn ich dich mag, pass auf dich auf
Salut, Carmen, bon débarras
Tschüss, Carmen, gut, dass du weg bist
C'est une jolie chanson d'amour
Das ist ein schönes Liebeslied
Croise les doigts et vas-y, cours
Drück die Daumen und los, lauf
Il y a le contre, ça, je suis pour
Es gibt das Dagegen, das bin ich dafür
Aujourd'hui non, et pour toujours
Heute nein und für immer
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
C'est une jolie chanson d'amour (ouais, ça dépend pour qui)
Das ist ein schönes Liebeslied (ja, kommt drauf an für wen)
Moi, je chante pour te faire la cour (c'est ça, ouais, cours)
Ich singe, um dir den Hof zu machen (genau, ja, lauf)
Je ne vais pas prendre de détour (pas besoin, c'est tout droit)
Ich werde keine Umwege machen (kein Bedarf, es ist geradeaus)
Toi et moi, c'est pour toujours
Du und ich, das ist für immer
Attends deux secondes, je vomis
Warte zwei Sekunden, ich muss mich übergeben
Ouais, enfin, tu m'aimes un peu, quand même?
Ja, also, du magst mich ein bisschen, oder?
Euh, non
Äh, nein






Attention! Feel free to leave feedback.