Dosseh - Dina Sanichar - translation of the lyrics into German

Dina Sanichar - Dossehtranslation in German




Dina Sanichar
Dina Sanichar
Aux confins du monde des hommes, il existe une frontière imaginaire
An den Grenzen der Welt der Menschen existiert eine imaginäre Grenze
Les enfants loups se trouvent de l'autre côté, l'être humain retourne vers l'animal
Die Wolfskinder befinden sich auf der anderen Seite, dort wo der Mensch zum Tier zurückkehrt
14 ans, j'faisais la nourrice, argent, me-ar, shit et héro'
Mit 14 war ich Babysitter, Geld, Waffen, Shit und Hero
15 ans, bureau d'poste, convertis milliers d'francs, passage à l'euro
Mit 15, Postamt, tausende Francs umgetauscht, Übergang zum Euro
Jeune mais j'pensais comme un grand, la rue m'va comme un gant
Jung, aber ich dachte wie ein Großer, die Straße passt mir wie angegossen
Vite compris qu'le vol, c'était pas pour moi, j'me faisais prendre comme un gland
Schnell begriffen, dass Stehlen nichts für mich ist, ich wurde erwischt wie ein Idiot
Sourire narquois sur les tos-ph', doigt d'honneur et vilaine pose
Hämisches Grinsen auf den Fotos, Mittelfinger und fiese Pose
J'étais pas un délinquant mais un bon humain prêt à t'faire d'vilaines choses
Ich war kein Krimineller, aber ein guter Mensch, bereit, dir fiese Dinge anzutun
J'fais du pe-ra de proximité pour les mecs qui voient loin
Ich mache Nahbereichs-Rap für die Jungs, die weit sehen
J'parle argot, mix de français, d'langues d'Afrique noire, d'arabes et d'rabouins
Ich spreche Slang, eine Mischung aus Französisch, Schwarzafrikanischen Sprachen, Arabisch und Jiddisch
Hein? Sur qui tu veux flexes? C'est qui qu'tu veux testes?
Hä? Auf wen willst du flexen? Wen willst du testen?
J'ai mon équipe, rue Camille Saint Saens, Kiki sur le té-c'
Ich habe mein Team, Rue Camille Saint Saens, Kiki auf der Seite
Rue François Couperin, c'est la case nègre
Rue François Couperin, das ist das Negerviertel
Client s'gratte les veines, les meufs flippent
Der Kunde kratzt sich die Venen, die Mädels haben Angst
Disent même de nous qu'on est sales parce qu'on traîne près des bennes, hein
Sagen sogar, dass wir dreckig sind, weil wir in der Nähe von Mülltonnen rumhängen,
Mais on s'en bat les couilles, pour nous, c'est la grande vie
Aber das ist uns scheißegal, für uns ist das das große Leben
La rue, la vraie, on traîne en meute, marche comme des putains d'affranchis
Die Straße, die echte, wir hängen im Rudel rum, laufen wie verdammte Freigelassene
Tu fais l'chtof, on t'clemse, on t'shlope devant ta petite amie, c'est chips
Du machst auf dicke Hose, wir schnappen dich, schlagen dich vor deiner Freundin, ganz easy
Savent pas comment on s'est construit comme pyramide d'Égypte
Sie wissen nicht, wie wir uns aufgebaut haben, wie eine ägyptische Pyramide
Un berger découvre un enfant caché dans un carton, en train de manger la tête d'une charogne
Ein Hirte entdeckt ein Kind, versteckt in einem Karton, das den Kopf eines Aas frisst
Il semble incapable de s'exprimer de manière compréhensible
Es scheint unfähig zu sein, sich verständlich auszudrücken
Il est rachitique et porte de profondes engelures sur le corps
Es ist unterernährt und hat tiefe Erfrierungen am Körper
Yeah
Yeah
Quelques escroqueries, quelques recèles, nourris au seum, au kérosène
Ein paar Betrügereien, ein paar Hehlereien, genährt von Frust, Kerosin
Élevé pour la chasse comme des petits Jack Russell
Für die Jagd aufgezogen wie kleine Jack Russell
Rapports complexes aux femmes, pourtant, nos daronnes nous ont choyé
Komplexe Beziehungen zu Frauen, obwohl unsere Mütter uns verwöhnt haben
Premier coup d'queue avec une petite fugueuse placée en foyer
Erster Fick mit einer kleinen Ausreißerin, die in einem Heim untergebracht ist
Ma forteresse fuck la hess depuis l'époque des Bipper
Meine Festung, scheiß auf die Not, seit der Zeit der Bipper
J'échange des lettres avec mes potes au hebs, au quartier mineur
Ich tausche Briefe mit meinen Kumpels im Knast, in der Jugendabteilung
Recalé d'boîte, on tape des gueules fraîches sur le parking de Lidl
Aus dem Club geworfen, schlagen wir frische Gesichter auf dem Lidl-Parkplatz
Mauvais perdants, on crève les pneus, on raye la gov' du videur
Schlechte Verlierer, wir zerstechen die Reifen, zerkratzen das Auto des Türstehers
Pas d'ceux qui traînent les vieilles sur 50 mètres pour chourave leur sac
Nicht von denen, die alte Frauen 50 Meter mitschleifen, um ihre Tasche zu klauen
J'ai des boloss en Bretagne et d'autres dans le Larzac
Ich habe Idioten in der Bretagne und andere im Larzac
J'suis jamais parti en couille, j'restais conscient de mes actes
Ich bin nie durchgedreht, ich war mir meiner Taten bewusst
J'étais d'jà ailleurs, j'attendais juste de voir s'aligner les astres
Ich war schon woanders, ich wartete nur darauf, dass sich die Sterne ausrichten
Té-ma l'ampleur du désastre, que de bourbiers incessants
Sieh dir das Ausmaß der Katastrophe an, nur endlose Sümpfe
C'négro m'devait des sous, j'lui ai pris son ciel, K-500
Dieser Nigger schuldete mir Geld, ich nahm ihm seinen Himmel, K-500
Je vous parle d'un temps que les moins de 20 ans trouveraient bien éreintants
Ich spreche von einer Zeit, die die unter 20-Jährigen sehr anstrengend finden würden
T'sais pas combien de projets, combien d'sombres poèmes
Du weißt nicht, wie viele Projekte, wie viele düstere Gedichte
J'vous ai sorti alors qu'j'traversais des tempêtes de problèmes
Ich euch gebracht habe, während ich durch Stürme von Problemen ging
Seul dans ma gov' à bosser mes techniques lyricales
Allein in meinem Auto, an meinen lyrischen Techniken arbeitend
J'avais coke et crack dans mon freezer et balance digitale
Ich hatte Koks und Crack in meinem Gefrierschrank und eine digitale Waage
Et plein d'fois, j'ai trébuché mais j'suis jamais tombé
Und oft bin ich gestolpert, aber ich bin nie gefallen
J'me moque pas des plus faibles, j'sais qu'aucun homme n'est imbrisable
Ich mache mich nicht über die Schwächeren lustig, ich weiß, dass kein Mensch unzerbrechlich ist
Un peu sauvage, en retrait, peut-être qu'tu trouves ça bizarre
Ein bisschen wild, zurückgezogen, vielleicht findest du das seltsam
Dis-toi qu'j'ai grandi parmi des loups comme Dina Sanichar (comme Dina Sanichar), yeah
Bedenke, dass ich unter Wölfen aufgewachsen bin, wie Dina Sanichar (wie Dina Sanichar), yeah
Il mord tous ceux qui l'approchent (ouh-ouh)
Er beißt alle, die sich ihm nähern (ouh-ouh)





Writer(s): Kamil Osmanov, Thomas Ambou, Benjamin Calame, William Aboubacar Toure, Dorian Dosseh Ngoumou, Arnold Kinkela Mbonga


Attention! Feel free to leave feedback.