Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dina Sanichar
Dina Sanichar
Aux
confins
du
monde
des
hommes,
il
existe
une
frontière
imaginaire
An
den
Grenzen
der
Welt
der
Menschen
existiert
eine
imaginäre
Grenze
Les
enfants
loups
se
trouvent
de
l'autre
côté,
là
où
l'être
humain
retourne
vers
l'animal
Die
Wolfskinder
befinden
sich
auf
der
anderen
Seite,
dort
wo
der
Mensch
zum
Tier
zurückkehrt
14
ans,
j'faisais
la
nourrice,
argent,
me-ar,
shit
et
héro'
Mit
14
war
ich
Babysitter,
Geld,
Waffen,
Shit
und
Hero
15
ans,
bureau
d'poste,
convertis
milliers
d'francs,
passage
à
l'euro
Mit
15,
Postamt,
tausende
Francs
umgetauscht,
Übergang
zum
Euro
Jeune
mais
j'pensais
comme
un
grand,
la
rue
m'va
comme
un
gant
Jung,
aber
ich
dachte
wie
ein
Großer,
die
Straße
passt
mir
wie
angegossen
Vite
compris
qu'le
vol,
c'était
pas
pour
moi,
j'me
faisais
prendre
comme
un
gland
Schnell
begriffen,
dass
Stehlen
nichts
für
mich
ist,
ich
wurde
erwischt
wie
ein
Idiot
Sourire
narquois
sur
les
tos-ph',
doigt
d'honneur
et
vilaine
pose
Hämisches
Grinsen
auf
den
Fotos,
Mittelfinger
und
fiese
Pose
J'étais
pas
un
délinquant
mais
un
bon
humain
prêt
à
t'faire
d'vilaines
choses
Ich
war
kein
Krimineller,
aber
ein
guter
Mensch,
bereit,
dir
fiese
Dinge
anzutun
J'fais
du
pe-ra
de
proximité
pour
les
mecs
qui
voient
loin
Ich
mache
Nahbereichs-Rap
für
die
Jungs,
die
weit
sehen
J'parle
argot,
mix
de
français,
d'langues
d'Afrique
noire,
d'arabes
et
d'rabouins
Ich
spreche
Slang,
eine
Mischung
aus
Französisch,
Schwarzafrikanischen
Sprachen,
Arabisch
und
Jiddisch
Hein?
Sur
qui
tu
veux
flexes?
C'est
qui
qu'tu
veux
testes?
Hä?
Auf
wen
willst
du
flexen?
Wen
willst
du
testen?
J'ai
mon
équipe,
rue
Camille
Saint
Saens,
Kiki
sur
le
té-c'
Ich
habe
mein
Team,
Rue
Camille
Saint
Saens,
Kiki
auf
der
Seite
Rue
François
Couperin,
c'est
la
case
nègre
Rue
François
Couperin,
das
ist
das
Negerviertel
Client
s'gratte
les
veines,
les
meufs
flippent
Der
Kunde
kratzt
sich
die
Venen,
die
Mädels
haben
Angst
Disent
même
de
nous
qu'on
est
sales
parce
qu'on
traîne
près
des
bennes,
hein
Sagen
sogar,
dass
wir
dreckig
sind,
weil
wir
in
der
Nähe
von
Mülltonnen
rumhängen,
hä
Mais
on
s'en
bat
les
couilles,
pour
nous,
c'est
la
grande
vie
Aber
das
ist
uns
scheißegal,
für
uns
ist
das
das
große
Leben
La
rue,
la
vraie,
on
traîne
en
meute,
marche
comme
des
putains
d'affranchis
Die
Straße,
die
echte,
wir
hängen
im
Rudel
rum,
laufen
wie
verdammte
Freigelassene
Tu
fais
l'chtof,
on
t'clemse,
on
t'shlope
devant
ta
petite
amie,
c'est
chips
Du
machst
auf
dicke
Hose,
wir
schnappen
dich,
schlagen
dich
vor
deiner
Freundin,
ganz
easy
Savent
pas
comment
on
s'est
construit
comme
pyramide
d'Égypte
Sie
wissen
nicht,
wie
wir
uns
aufgebaut
haben,
wie
eine
ägyptische
Pyramide
Un
berger
découvre
un
enfant
caché
dans
un
carton,
en
train
de
manger
la
tête
d'une
charogne
Ein
Hirte
entdeckt
ein
Kind,
versteckt
in
einem
Karton,
das
den
Kopf
eines
Aas
frisst
Il
semble
incapable
de
s'exprimer
de
manière
compréhensible
Es
scheint
unfähig
zu
sein,
sich
verständlich
auszudrücken
Il
est
rachitique
et
porte
de
profondes
engelures
sur
le
corps
Es
ist
unterernährt
und
hat
tiefe
Erfrierungen
am
Körper
Quelques
escroqueries,
quelques
recèles,
nourris
au
seum,
au
kérosène
Ein
paar
Betrügereien,
ein
paar
Hehlereien,
genährt
von
Frust,
Kerosin
Élevé
pour
la
chasse
comme
des
petits
Jack
Russell
Für
die
Jagd
aufgezogen
wie
kleine
Jack
Russell
Rapports
complexes
aux
femmes,
pourtant,
nos
daronnes
nous
ont
choyé
Komplexe
Beziehungen
zu
Frauen,
obwohl
unsere
Mütter
uns
verwöhnt
haben
Premier
coup
d'queue
avec
une
petite
fugueuse
placée
en
foyer
Erster
Fick
mit
einer
kleinen
Ausreißerin,
die
in
einem
Heim
untergebracht
ist
Ma
forteresse
fuck
la
hess
depuis
l'époque
des
Bipper
Meine
Festung,
scheiß
auf
die
Not,
seit
der
Zeit
der
Bipper
J'échange
des
lettres
avec
mes
potes
au
hebs,
au
quartier
mineur
Ich
tausche
Briefe
mit
meinen
Kumpels
im
Knast,
in
der
Jugendabteilung
Recalé
d'boîte,
on
tape
des
gueules
fraîches
sur
le
parking
de
Lidl
Aus
dem
Club
geworfen,
schlagen
wir
frische
Gesichter
auf
dem
Lidl-Parkplatz
Mauvais
perdants,
on
crève
les
pneus,
on
raye
la
gov'
du
videur
Schlechte
Verlierer,
wir
zerstechen
die
Reifen,
zerkratzen
das
Auto
des
Türstehers
Pas
d'ceux
qui
traînent
les
vieilles
sur
50
mètres
pour
chourave
leur
sac
Nicht
von
denen,
die
alte
Frauen
50
Meter
mitschleifen,
um
ihre
Tasche
zu
klauen
J'ai
des
boloss
en
Bretagne
et
d'autres
dans
le
Larzac
Ich
habe
Idioten
in
der
Bretagne
und
andere
im
Larzac
J'suis
jamais
parti
en
couille,
j'restais
conscient
de
mes
actes
Ich
bin
nie
durchgedreht,
ich
war
mir
meiner
Taten
bewusst
J'étais
d'jà
ailleurs,
j'attendais
juste
de
voir
s'aligner
les
astres
Ich
war
schon
woanders,
ich
wartete
nur
darauf,
dass
sich
die
Sterne
ausrichten
Té-ma
l'ampleur
du
désastre,
que
de
bourbiers
incessants
Sieh
dir
das
Ausmaß
der
Katastrophe
an,
nur
endlose
Sümpfe
C'négro
m'devait
des
sous,
j'lui
ai
pris
son
ciel,
K-500
Dieser
Nigger
schuldete
mir
Geld,
ich
nahm
ihm
seinen
Himmel,
K-500
Je
vous
parle
d'un
temps
que
les
moins
de
20
ans
trouveraient
bien
éreintants
Ich
spreche
von
einer
Zeit,
die
die
unter
20-Jährigen
sehr
anstrengend
finden
würden
T'sais
pas
combien
de
projets,
combien
d'sombres
poèmes
Du
weißt
nicht,
wie
viele
Projekte,
wie
viele
düstere
Gedichte
J'vous
ai
sorti
alors
qu'j'traversais
des
tempêtes
de
problèmes
Ich
euch
gebracht
habe,
während
ich
durch
Stürme
von
Problemen
ging
Seul
dans
ma
gov'
à
bosser
mes
techniques
lyricales
Allein
in
meinem
Auto,
an
meinen
lyrischen
Techniken
arbeitend
J'avais
coke
et
crack
dans
mon
freezer
et
balance
digitale
Ich
hatte
Koks
und
Crack
in
meinem
Gefrierschrank
und
eine
digitale
Waage
Et
plein
d'fois,
j'ai
trébuché
mais
j'suis
jamais
tombé
Und
oft
bin
ich
gestolpert,
aber
ich
bin
nie
gefallen
J'me
moque
pas
des
plus
faibles,
j'sais
qu'aucun
homme
n'est
imbrisable
Ich
mache
mich
nicht
über
die
Schwächeren
lustig,
ich
weiß,
dass
kein
Mensch
unzerbrechlich
ist
Un
peu
sauvage,
en
retrait,
peut-être
qu'tu
trouves
ça
bizarre
Ein
bisschen
wild,
zurückgezogen,
vielleicht
findest
du
das
seltsam
Dis-toi
qu'j'ai
grandi
parmi
des
loups
comme
Dina
Sanichar
(comme
Dina
Sanichar),
yeah
Bedenke,
dass
ich
unter
Wölfen
aufgewachsen
bin,
wie
Dina
Sanichar
(wie
Dina
Sanichar),
yeah
Il
mord
tous
ceux
qui
l'approchent
(ouh-ouh)
Er
beißt
alle,
die
sich
ihm
nähern
(ouh-ouh)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kamil Osmanov, Thomas Ambou, Benjamin Calame, William Aboubacar Toure, Dorian Dosseh Ngoumou, Arnold Kinkela Mbonga
Attention! Feel free to leave feedback.