Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'm'appelle
Djamel,
on
m'surnomme
"poisson"
Ich
heiße
Djamel,
man
nennt
mich
"Fisch"
À
cause
d'un
personnage
du
film
Raï,
je
crois
Wegen
einer
Figur
aus
dem
Film
Raï,
glaube
ich
Français
d'origine
DZ,
j'viens
d'la
cité
des
Tilleuls,
à
Blankok,
9-3
Franzose
algerischer
Herkunft,
ich
komme
aus
der
Cité
des
Tilleuls,
in
Blankok,
9-3
35
balais,
j'bosse
dans
l'textile,
ma
petite
marque,
j'développe
doucement,
tranquille
35
Jahre
alt,
ich
arbeite
in
der
Textilbranche,
meine
kleine
Marke,
ich
entwickle
sie
langsam,
ganz
ruhig
Une
après-m'
banale
sur
Paris,
j'suis
pas
loin
d'Place
de
Clichy
avec
Laurie,
une
copine
Ein
gewöhnlicher
Nachmittag
in
Paris,
ich
bin
nicht
weit
vom
Place
de
Clichy
mit
Laurie,
einer
Freundin
Il
fait
vite
frisquet
mais
bon,
c'est
léger
Es
wird
schnell
kühl,
aber
es
ist
erträglich
Elle
m'parle
de
tout
et
d'rien,
du
taf
qu'elle
a
à
déléguer
Sie
redet
mit
mir
über
alles
und
nichts,
über
die
Arbeit,
die
sie
delegieren
muss
Des
impôts
et
d'c'putain
d'climat
qui
fait
que
s'dérégler
Über
Steuern
und
dieses
verdammte
Klima,
das
sich
ständig
verändert
Elle
m'dit
qu'elle
va
pas
tarder
donc
j'dis
au
serveur
qu'j'vais
régler
Sie
sagt
mir,
dass
sie
bald
gehen
wird,
also
sage
ich
dem
Kellner,
dass
ich
bezahlen
werde
J'ai
juste
le
temps
d'finir
d'siroter
mon
rre-ve
Ich
habe
gerade
noch
Zeit,
meinen
Drink
auszutrinken
À
peine
Laurie
partie,
j'appelle
mon
prochain
RDV
Kaum
ist
Laurie
weg,
rufe
ich
meinen
nächsten
Termin
an
Djamila,
ma
sœur,
c'est
l'sang,
wAllah,
crois
pas
qu'j'rigole
Djamila,
meine
Schwester,
sie
ist
mein
Blut,
glaub
nicht,
dass
ich
scherze
J'lui
dis
d'me
rejoindre
où
je
suis,
pas
loin
d'Batignolles
Ich
sage
ihr,
sie
soll
mich
dort
treffen,
wo
ich
bin,
nicht
weit
von
Batignolles
Elle
m'dit
"viens
toi,
s'te-plaît,
j'peux
pas
m'déplacer"
Sie
sagt:
"Komm
du,
bitte,
ich
kann
mich
nicht
bewegen"
Flemme,
j'essaie
d'négocier
vu
qu'en
plus,
j'suis
à
pied,
bref
Keine
Lust,
ich
versuche
zu
verhandeln,
da
ich
auch
noch
zu
Fuß
unterwegs
bin,
egal
Elle
m'explique
qu'elle
est
vers
Bastille
dans
un
petit
bar
brasserie
Sie
erklärt
mir,
dass
sie
in
der
Nähe
von
Bastille
in
einer
kleinen
Bar-Brasserie
ist
Qu'c'est
l'anniv'
d'une
amie
et
que
j'n'ai
qu'à
venir
Dass
es
der
Geburtstag
einer
Freundin
ist
und
dass
ich
nur
kommen
soll
Finalement,
j'saute
dans
l'métro
le
plus
près,
eh
Schließlich
springe
ich
in
die
nächste
Metro,
eh
Du
Dosseh
dans
les
écouteurs
pour
m'occuper
Dosseh
in
den
Kopfhörern,
um
mich
zu
beschäftigen
Dans
les
transports,
au
milieu
des
anges,
j'slalome
In
den
öffentlichen
Verkehrsmitteln,
inmitten
der
Engel,
schlängle
ich
mich
durch
J'rejoins
la
ligne
9 et
j'descends
à
Charonne
Ich
nehme
die
Linie
9 und
steige
in
Charonne
aus
Cinq
minutes
de
marche
à
pied
et
j'suis
à
l'adresse
indiquée
Fünf
Minuten
Fußweg
und
ich
bin
an
der
angegebenen
Adresse
J'connais
pas
l'lieu,
première
fois
qu'j'y
mets
les
pieds
Ich
kenne
den
Ort
nicht,
ich
bin
zum
ersten
Mal
hier
Djamila
m'fait
signe
de
les
rejoindre
en
terrasse,
j'm'approche
Djamila
winkt
mir
zu,
dass
ich
auf
die
Terrasse
kommen
soll,
ich
nähere
mich
J'lui
fais
une
accolade,
elle
m'présente
à
ses
potes
Ich
umarme
sie,
sie
stellt
mich
ihren
Freunden
vor
Parmi
eux,
l'boss
des
lieux
qui
est
aussi
son
ex-mari
Darunter
der
Chef
des
Lokals,
der
auch
ihr
Ex-Mann
ist
Ainsi
qu'celle
dont
c'est
l'anniv',
serveuse
dans
la
petite
brasserie
donc
c'est
assez
famille
Sowie
diejenige,
die
Geburtstag
hat,
Kellnerin
in
der
kleinen
Brasserie,
also
ist
es
ziemlich
familiär
L'ambiance
est
fun,
j'vais
y
rester
un
petit
temps
Die
Stimmung
ist
gut,
ich
werde
eine
Weile
hier
bleiben
On
m'demande
c'que
j'veux
boire,
j'dis
qu'j'voudrais
bien
un
petit
blanc,
hein
Man
fragt
mich,
was
ich
trinken
möchte,
ich
sage,
dass
ich
gerne
einen
kleinen
Weißen
hätte,
ja
J'suis
en
totale
détente,
limite,
il
manque
plus
qu'le
hamac
et
là,
j'serais
carrément
au
max
Ich
bin
total
entspannt,
es
fehlt
nur
noch
die
Hängematte,
dann
wäre
ich
wirklich
am
Limit
J'aime
bien
jacter
avec
ma
pote,
elle
bosse
chez
Isabel
Marant
à
un
bon
poste
Ich
unterhalte
mich
gerne
mit
meiner
Freundin,
sie
arbeitet
bei
Isabel
Marant
in
einer
guten
Position
Alors,
elle
m'donne
souvent
des
bêtes
de
tuyaux
pour
ma
marque
Also
gibt
sie
mir
oft
tolle
Tipps
für
meine
Marke
Soudainement,
j'entends
"pac-pac-pac"
Plötzlich
höre
ich
"patsch-patsch-patsch"
Le
coup
par
coup
avant
qu'une
rafale
parte
Einzelschüsse,
bevor
eine
Salve
losgeht
J'me
lève
en
sursaut
pour
voir
d'où
tout
c'brouhaha
vient
Ich
springe
auf,
um
zu
sehen,
woher
der
ganze
Lärm
kommt
Au
premier
rang,
y
a
un
peu
d'monde,
du
coup,
j'vois
pas
bien
In
der
ersten
Reihe
sind
ein
paar
Leute,
daher
sehe
ich
nicht
gut
Ça
court
dans
la
ue-r,
s'abrite
sous
les
porches
Die
Leute
rennen
auf
der
Straße,
suchen
Schutz
unter
den
Hauseingängen
Ça
pleure
et
ça
hurle
comme
des
porcs
qu'on
égorge
Sie
weinen
und
schreien
wie
Schweine,
die
abgestochen
werden
À
peine
le
temps
d'entrevoir
c'que
j'crois
être
une
Kalash'
Kaum
habe
ich
Zeit,
etwas
zu
erkennen,
das
ich
für
eine
Kalaschnikow
halte
Que
j'me
retrouve
au
sol
comme
cloué,
truc
de
malade
Schon
liege
ich
am
Boden,
wie
festgenagelt,
verrückt
J'sais
même
pas
si
j'suis
touché
ou
si
c'est
par
réflexe
Ich
weiß
nicht
mal,
ob
ich
getroffen
wurde
oder
ob
es
ein
Reflex
ist
J'vois
ma
chaire,
mes
os
apparents,
j'ai
l'bras
en
pièce
Ich
sehe
mein
Fleisch,
meine
Knochen
sind
sichtbar,
mein
Arm
ist
zertrümmert
J'connais
les
guerres
d'rue
mais
là,
c'est
la
guerre
tout
court
Ich
kenne
Straßenkämpfe,
aber
das
hier
ist
ein
richtiger
Krieg
C'est
quoi
c't'enfer?
Cinq
minutes
plus
tôt,
c'était
tout
cool
Was
ist
das
für
eine
Hölle?
Fünf
Minuten
vorher
war
alles
noch
cool
Et
j'sais
même
pas
si
l'gars
est
seul
ou
s'ils
sont
venus
à
plein
Und
ich
weiß
nicht
mal,
ob
der
Typ
alleine
ist
oder
ob
sie
zu
mehreren
gekommen
sind
Tout
c'que
j'sais,
c'est
qu'putain,
j'suis
atteint
Ich
weiß
nur,
dass
ich
verdammt
nochmal
getroffen
bin
Autour,
c'est
l'hécatombe
pendant
qu'ça
continue
d'tirer
Um
mich
herum
ist
das
reinste
Chaos,
während
weiter
geschossen
wird
T'as
c'fou
à
lier
qui
avance
en
marchant
sur
les
corps
Dieser
Irre
läuft
über
die
Leichen
En
recherche
de
gens
à
finir
donc
j'fais
mine
d'être
mort
Auf
der
Suche
nach
Leuten,
die
er
erledigen
kann,
also
stelle
ich
mich
tot
J'me
remange
quelques
balles,
oh
merde,
c'est
quelque
chose
Ich
bekomme
noch
ein
paar
Kugeln
ab,
oh
Scheiße,
das
ist
heftig
J'sais
même
plus
si
j'ai
mal,
c'est
comme
si
mon
cerveau
Ich
weiß
nicht
mal
mehr,
ob
ich
Schmerzen
habe,
es
ist,
als
ob
mein
Gehirn
Avait
mis
mes
terminaisons
nerveuses
sur
pause
Meine
Nervenenden
auf
Pause
gestellt
hätte
Tout
va
si
vite,
pourtant,
ça
m'semble
être
une
éternité
Alles
geht
so
schnell,
und
doch
kommt
es
mir
wie
eine
Ewigkeit
vor
Alors,
ça
y
est,
on
parlera
d'moi
en
disant
"R-I-P"?
Also,
das
war's,
wird
man
über
mich
sagen
"R-I-P"?
J'revois
les
gens
qui
m'aiment,
j'pense
à
c'que
j'ai
laissé
filer
Ich
sehe
die
Menschen
wieder,
die
mich
lieben,
ich
denke
an
das,
was
ich
verpasst
habe
Est-ce
que
c'est
ça
qu'les
gens
appellent
"voir
toute
sa
vie
défiler"?
Ist
es
das,
was
die
Leute
"sein
ganzes
Leben
vorbeiziehen
sehen"
nennen?
Puis
les
coups
d'feu
cessent,
y
a
comme
un
air
de
fin
des
temps
Dann
hören
die
Schüsse
auf,
es
ist
wie
eine
Art
Weltuntergangsstimmung
Les
types
remontent
en
caisse
Die
Typen
steigen
wieder
ins
Auto
Ils
s'barrent
en
criant
qu'Dieu
est
grand
Sie
hauen
ab
und
schreien,
dass
Gott
groß
ist
J'réalise
qu'j'suis
encore
vivant,
en
train
d'me
vider
d'mon
sang
Ich
merke,
dass
ich
noch
am
Leben
bin
und
dabei
bin,
zu
verbluten
J'veux
m'réveiller
d'ce
cauchemar
Ich
will
aus
diesem
Albtraum
aufwachen
Et
voir
qu'rien
n'est
réel
dans
cette
soirée-là
Und
sehen,
dass
nichts
real
ist
an
diesem
Abend
J'appelle
à
l'aide
et
j'fais
qu'demander
"où
est
Djamila?"
Ich
rufe
um
Hilfe
und
frage
immer
wieder:
"Wo
ist
Djamila?"
Et
j'la
vois
à
quelques
mètres
de
moi,
allongée
sur
le
dos
Und
ich
sehe
sie
ein
paar
Meter
von
mir
entfernt,
auf
dem
Rücken
liegend
J'm'appuie
sur
un
d'mes
bras
et
me
hisse
jusqu'à
elle
Ich
stütze
mich
auf
einen
meiner
Arme
und
ziehe
mich
zu
ihr
J'la
sens
m'caresser
l'crâne
du
bout
d'ses
doigts
Ich
spüre,
wie
sie
mir
mit
ihren
Fingerspitzen
über
den
Kopf
streicht
Comme
pour
me
dire
"tout
va
bien,
Djamel"
Als
wollte
sie
mir
sagen:
"Alles
wird
gut,
Djamel"
J'me
sens
partir
donc
faut
qu'j'me
force
à
vivre
Ich
spüre,
wie
ich
gehe,
also
muss
ich
mich
zwingen
zu
leben
Les
minutes
passent
et
les
secours
arrivent
Die
Minuten
vergehen
und
die
Rettungskräfte
kommen
Me
voilà
sous
perf',
couverture
d'survie
Ich
liege
unter
einer
Infusion,
mit
einer
Rettungsdecke
Masque
à
oxygène
mais
où
est
mon
amie?
Mit
einer
Sauerstoffmaske,
aber
wo
ist
meine
Freundin?
Et
j'suis
dans
l'ambulance,
direction
l'hôpital
Und
ich
bin
im
Krankenwagen,
auf
dem
Weg
ins
Krankenhaus
Expédié
en
urgence
au
bloc
opératoire
Notfallmäßig
in
den
Operationssaal
gebracht
Réveillé
l'lendemain
Am
nächsten
Tag
aufgewacht
Mon
pronostic
vital
n'est
plus
engagé,
c'est
une
première
victoire
Meine
Lebensgefahr
ist
gebannt,
das
ist
ein
erster
Sieg
M'voilà
alité,
le
bras
gauche
plein
d'broches
et
immobilisé
Ich
liege
im
Bett,
mein
linker
Arm
ist
voller
Drähte
und
ruhiggestellt
La
jambe
droite
toute
bandée,
j'sais
même
pas
c'que
j'ai
Das
rechte
Bein
ist
ganz
bandagiert,
ich
weiß
nicht
mal,
was
ich
habe
Mais
c'qui
est
sûr,
c'est
qu'j'sens
plus
mon
pied
Aber
sicher
ist,
dass
ich
meinen
Fuß
nicht
mehr
spüre
Avez-vous
vu
mon
amie,
s'il
vous
plaît?
Haben
Sie
meine
Freundin
gesehen,
bitte?
Mais
Djamila
nous
avait
déjà
quittée
Aber
Djamila
hatte
uns
schon
verlassen
On
est
sept
piges
après,
j'ai
l'pied
droit
amputé
Sieben
Jahre
sind
vergangen,
mein
rechter
Fuß
ist
amputiert
13
novembre
2015,
ma
vie
a
basculé
13.
November
2015,
mein
Leben
hat
sich
verändert
La
vérité,
c'est
qu'j'suis
miraculé
Die
Wahrheit
ist,
dass
ich
wie
durch
ein
Wunder
überlebt
habe
Et
j'dois
la
vivre
à
fond,
cette
vie-là
Und
ich
muss
es
voll
ausleben,
dieses
Leben
Celui
qui
s'lève
le
matin
pose
ses
deux
pieds
sur
l'sol
Derjenige,
der
morgens
aufsteht,
stellt
seine
beiden
Füße
auf
den
Boden
Et
n's'rend
même
pas
un
peu
compte
de
la
chance
qu'il
a
Und
ist
sich
nicht
mal
im
Klaren
darüber,
was
für
ein
Glück
er
hat
Mais
moi,
si,
y
a
pas
un
jour
où
j'pense
pas
à
Djamila
Aber
ich
schon,
es
gibt
keinen
Tag,
an
dem
ich
nicht
an
Djamila
denke
Et
aujourd'hui,
j'ai
une
fille,
j'lui
vaux
mon
existence
Und
heute
habe
ich
eine
Tochter,
ich
verdanke
ihr
meine
Existenz
Les
vibes
sont
positives,
j'ai
appris
la
résilience
Die
Stimmung
ist
positiv,
ich
habe
Resilienz
gelernt
J'ai
envie
d'évasion,
d'voir
comment
c'est
autre
part
Ich
möchte
ausbrechen,
sehen,
wie
es
woanders
ist
Le
monde
est
vaste,
Allahu
akbar
('bar,
'bar)
Die
Welt
ist
groß,
Allahu
akbar
('bar,
'bar)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kamil Osmanov, Thomas Ambou, William Aboubacar Toure, Dorian Dosseh Ngoumou, Arnold Kinkela Mbonga
Attention! Feel free to leave feedback.