Dosseh - Djamel - translation of the lyrics into German

Djamel - Dossehtranslation in German




Djamel
Djamel
J'm'appelle Djamel, on m'surnomme "poisson"
Ich heiße Djamel, man nennt mich "Fisch"
À cause d'un personnage du film Raï, je crois
Wegen einer Figur aus dem Film Raï, glaube ich
Français d'origine DZ, j'viens d'la cité des Tilleuls, à Blankok, 9-3
Franzose algerischer Herkunft, ich komme aus der Cité des Tilleuls, in Blankok, 9-3
35 balais, j'bosse dans l'textile, ma petite marque, j'développe doucement, tranquille
35 Jahre alt, ich arbeite in der Textilbranche, meine kleine Marke, ich entwickle sie langsam, ganz ruhig
Une après-m' banale sur Paris, j'suis pas loin d'Place de Clichy avec Laurie, une copine
Ein gewöhnlicher Nachmittag in Paris, ich bin nicht weit vom Place de Clichy mit Laurie, einer Freundin
Il fait vite frisquet mais bon, c'est léger
Es wird schnell kühl, aber es ist erträglich
Elle m'parle de tout et d'rien, du taf qu'elle a à déléguer
Sie redet mit mir über alles und nichts, über die Arbeit, die sie delegieren muss
Des impôts et d'c'putain d'climat qui fait que s'dérégler
Über Steuern und dieses verdammte Klima, das sich ständig verändert
Elle m'dit qu'elle va pas tarder donc j'dis au serveur qu'j'vais régler
Sie sagt mir, dass sie bald gehen wird, also sage ich dem Kellner, dass ich bezahlen werde
J'ai juste le temps d'finir d'siroter mon rre-ve
Ich habe gerade noch Zeit, meinen Drink auszutrinken
À peine Laurie partie, j'appelle mon prochain RDV
Kaum ist Laurie weg, rufe ich meinen nächsten Termin an
Djamila, ma sœur, c'est l'sang, wAllah, crois pas qu'j'rigole
Djamila, meine Schwester, sie ist mein Blut, glaub nicht, dass ich scherze
J'lui dis d'me rejoindre je suis, pas loin d'Batignolles
Ich sage ihr, sie soll mich dort treffen, wo ich bin, nicht weit von Batignolles
Elle m'dit "viens toi, s'te-plaît, j'peux pas m'déplacer"
Sie sagt: "Komm du, bitte, ich kann mich nicht bewegen"
Flemme, j'essaie d'négocier vu qu'en plus, j'suis à pied, bref
Keine Lust, ich versuche zu verhandeln, da ich auch noch zu Fuß unterwegs bin, egal
Elle m'explique qu'elle est vers Bastille dans un petit bar brasserie
Sie erklärt mir, dass sie in der Nähe von Bastille in einer kleinen Bar-Brasserie ist
Qu'c'est l'anniv' d'une amie et que j'n'ai qu'à venir
Dass es der Geburtstag einer Freundin ist und dass ich nur kommen soll
Finalement, j'saute dans l'métro le plus près, eh
Schließlich springe ich in die nächste Metro, eh
Du Dosseh dans les écouteurs pour m'occuper
Dosseh in den Kopfhörern, um mich zu beschäftigen
Dans les transports, au milieu des anges, j'slalome
In den öffentlichen Verkehrsmitteln, inmitten der Engel, schlängle ich mich durch
J'rejoins la ligne 9 et j'descends à Charonne
Ich nehme die Linie 9 und steige in Charonne aus
Cinq minutes de marche à pied et j'suis à l'adresse indiquée
Fünf Minuten Fußweg und ich bin an der angegebenen Adresse
J'connais pas l'lieu, première fois qu'j'y mets les pieds
Ich kenne den Ort nicht, ich bin zum ersten Mal hier
Djamila m'fait signe de les rejoindre en terrasse, j'm'approche
Djamila winkt mir zu, dass ich auf die Terrasse kommen soll, ich nähere mich
J'lui fais une accolade, elle m'présente à ses potes
Ich umarme sie, sie stellt mich ihren Freunden vor
Parmi eux, l'boss des lieux qui est aussi son ex-mari
Darunter der Chef des Lokals, der auch ihr Ex-Mann ist
Ainsi qu'celle dont c'est l'anniv', serveuse dans la petite brasserie donc c'est assez famille
Sowie diejenige, die Geburtstag hat, Kellnerin in der kleinen Brasserie, also ist es ziemlich familiär
L'ambiance est fun, j'vais y rester un petit temps
Die Stimmung ist gut, ich werde eine Weile hier bleiben
On m'demande c'que j'veux boire, j'dis qu'j'voudrais bien un petit blanc, hein
Man fragt mich, was ich trinken möchte, ich sage, dass ich gerne einen kleinen Weißen hätte, ja
J'suis en totale détente, limite, il manque plus qu'le hamac et là, j'serais carrément au max
Ich bin total entspannt, es fehlt nur noch die Hängematte, dann wäre ich wirklich am Limit
J'aime bien jacter avec ma pote, elle bosse chez Isabel Marant à un bon poste
Ich unterhalte mich gerne mit meiner Freundin, sie arbeitet bei Isabel Marant in einer guten Position
Alors, elle m'donne souvent des bêtes de tuyaux pour ma marque
Also gibt sie mir oft tolle Tipps für meine Marke
Soudainement, j'entends "pac-pac-pac"
Plötzlich höre ich "patsch-patsch-patsch"
Le coup par coup avant qu'une rafale parte
Einzelschüsse, bevor eine Salve losgeht
J'me lève en sursaut pour voir d'où tout c'brouhaha vient
Ich springe auf, um zu sehen, woher der ganze Lärm kommt
Au premier rang, y a un peu d'monde, du coup, j'vois pas bien
In der ersten Reihe sind ein paar Leute, daher sehe ich nicht gut
Ça court dans la ue-r, s'abrite sous les porches
Die Leute rennen auf der Straße, suchen Schutz unter den Hauseingängen
Ça pleure et ça hurle comme des porcs qu'on égorge
Sie weinen und schreien wie Schweine, die abgestochen werden
À peine le temps d'entrevoir c'que j'crois être une Kalash'
Kaum habe ich Zeit, etwas zu erkennen, das ich für eine Kalaschnikow halte
Que j'me retrouve au sol comme cloué, truc de malade
Schon liege ich am Boden, wie festgenagelt, verrückt
J'sais même pas si j'suis touché ou si c'est par réflexe
Ich weiß nicht mal, ob ich getroffen wurde oder ob es ein Reflex ist
J'vois ma chaire, mes os apparents, j'ai l'bras en pièce
Ich sehe mein Fleisch, meine Knochen sind sichtbar, mein Arm ist zertrümmert
J'connais les guerres d'rue mais là, c'est la guerre tout court
Ich kenne Straßenkämpfe, aber das hier ist ein richtiger Krieg
C'est quoi c't'enfer? Cinq minutes plus tôt, c'était tout cool
Was ist das für eine Hölle? Fünf Minuten vorher war alles noch cool
Et j'sais même pas si l'gars est seul ou s'ils sont venus à plein
Und ich weiß nicht mal, ob der Typ alleine ist oder ob sie zu mehreren gekommen sind
Tout c'que j'sais, c'est qu'putain, j'suis atteint
Ich weiß nur, dass ich verdammt nochmal getroffen bin
Autour, c'est l'hécatombe pendant qu'ça continue d'tirer
Um mich herum ist das reinste Chaos, während weiter geschossen wird
T'as c'fou à lier qui avance en marchant sur les corps
Dieser Irre läuft über die Leichen
En recherche de gens à finir donc j'fais mine d'être mort
Auf der Suche nach Leuten, die er erledigen kann, also stelle ich mich tot
J'me remange quelques balles, oh merde, c'est quelque chose
Ich bekomme noch ein paar Kugeln ab, oh Scheiße, das ist heftig
J'sais même plus si j'ai mal, c'est comme si mon cerveau
Ich weiß nicht mal mehr, ob ich Schmerzen habe, es ist, als ob mein Gehirn
Avait mis mes terminaisons nerveuses sur pause
Meine Nervenenden auf Pause gestellt hätte
Tout va si vite, pourtant, ça m'semble être une éternité
Alles geht so schnell, und doch kommt es mir wie eine Ewigkeit vor
Alors, ça y est, on parlera d'moi en disant "R-I-P"?
Also, das war's, wird man über mich sagen "R-I-P"?
J'revois les gens qui m'aiment, j'pense à c'que j'ai laissé filer
Ich sehe die Menschen wieder, die mich lieben, ich denke an das, was ich verpasst habe
Est-ce que c'est ça qu'les gens appellent "voir toute sa vie défiler"?
Ist es das, was die Leute "sein ganzes Leben vorbeiziehen sehen" nennen?
Puis les coups d'feu cessent, y a comme un air de fin des temps
Dann hören die Schüsse auf, es ist wie eine Art Weltuntergangsstimmung
Les types remontent en caisse
Die Typen steigen wieder ins Auto
Ils s'barrent en criant qu'Dieu est grand
Sie hauen ab und schreien, dass Gott groß ist
J'réalise qu'j'suis encore vivant, en train d'me vider d'mon sang
Ich merke, dass ich noch am Leben bin und dabei bin, zu verbluten
J'veux m'réveiller d'ce cauchemar
Ich will aus diesem Albtraum aufwachen
Et voir qu'rien n'est réel dans cette soirée-là
Und sehen, dass nichts real ist an diesem Abend
J'appelle à l'aide et j'fais qu'demander "où est Djamila?"
Ich rufe um Hilfe und frage immer wieder: "Wo ist Djamila?"
Et j'la vois à quelques mètres de moi, allongée sur le dos
Und ich sehe sie ein paar Meter von mir entfernt, auf dem Rücken liegend
J'm'appuie sur un d'mes bras et me hisse jusqu'à elle
Ich stütze mich auf einen meiner Arme und ziehe mich zu ihr
J'la sens m'caresser l'crâne du bout d'ses doigts
Ich spüre, wie sie mir mit ihren Fingerspitzen über den Kopf streicht
Comme pour me dire "tout va bien, Djamel"
Als wollte sie mir sagen: "Alles wird gut, Djamel"
J'me sens partir donc faut qu'j'me force à vivre
Ich spüre, wie ich gehe, also muss ich mich zwingen zu leben
Les minutes passent et les secours arrivent
Die Minuten vergehen und die Rettungskräfte kommen
Me voilà sous perf', couverture d'survie
Ich liege unter einer Infusion, mit einer Rettungsdecke
Masque à oxygène mais est mon amie?
Mit einer Sauerstoffmaske, aber wo ist meine Freundin?
Et j'suis dans l'ambulance, direction l'hôpital
Und ich bin im Krankenwagen, auf dem Weg ins Krankenhaus
Expédié en urgence au bloc opératoire
Notfallmäßig in den Operationssaal gebracht
Réveillé l'lendemain
Am nächsten Tag aufgewacht
Mon pronostic vital n'est plus engagé, c'est une première victoire
Meine Lebensgefahr ist gebannt, das ist ein erster Sieg
M'voilà alité, le bras gauche plein d'broches et immobilisé
Ich liege im Bett, mein linker Arm ist voller Drähte und ruhiggestellt
La jambe droite toute bandée, j'sais même pas c'que j'ai
Das rechte Bein ist ganz bandagiert, ich weiß nicht mal, was ich habe
Mais c'qui est sûr, c'est qu'j'sens plus mon pied
Aber sicher ist, dass ich meinen Fuß nicht mehr spüre
Avez-vous vu mon amie, s'il vous plaît?
Haben Sie meine Freundin gesehen, bitte?
Mais Djamila nous avait déjà quittée
Aber Djamila hatte uns schon verlassen
On est sept piges après, j'ai l'pied droit amputé
Sieben Jahre sind vergangen, mein rechter Fuß ist amputiert
13 novembre 2015, ma vie a basculé
13. November 2015, mein Leben hat sich verändert
La vérité, c'est qu'j'suis miraculé
Die Wahrheit ist, dass ich wie durch ein Wunder überlebt habe
Et j'dois la vivre à fond, cette vie-là
Und ich muss es voll ausleben, dieses Leben
Celui qui s'lève le matin pose ses deux pieds sur l'sol
Derjenige, der morgens aufsteht, stellt seine beiden Füße auf den Boden
Et n's'rend même pas un peu compte de la chance qu'il a
Und ist sich nicht mal im Klaren darüber, was für ein Glück er hat
Mais moi, si, y a pas un jour j'pense pas à Djamila
Aber ich schon, es gibt keinen Tag, an dem ich nicht an Djamila denke
Et aujourd'hui, j'ai une fille, j'lui vaux mon existence
Und heute habe ich eine Tochter, ich verdanke ihr meine Existenz
Les vibes sont positives, j'ai appris la résilience
Die Stimmung ist positiv, ich habe Resilienz gelernt
J'ai envie d'évasion, d'voir comment c'est autre part
Ich möchte ausbrechen, sehen, wie es woanders ist
Le monde est vaste, Allahu akbar ('bar, 'bar)
Die Welt ist groß, Allahu akbar ('bar, 'bar)





Writer(s): Kamil Osmanov, Thomas Ambou, William Aboubacar Toure, Dorian Dosseh Ngoumou, Arnold Kinkela Mbonga


Attention! Feel free to leave feedback.