Dosseh - Fleur d’Automne - translation of the lyrics into German

Fleur d’Automne - Dossehtranslation in German




Fleur d’Automne
Herbstblume
Eh-eh-eh
Eh-eh-eh
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier, c'est réel
Sie sagen mir, ich sei stark, ich würde das wie ein Krieger überstehen, das ist real
Ils savent pas qu'à chaque pas sur le sol, se dérobe sous mes pieds, ils savent pas, ils savent pas
Sie wissen nicht, dass sich bei jedem Schritt der Boden unter meinen Füßen wegzieht, sie wissen es nicht, sie wissen es nicht
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier, han
Sie sagen mir, ich sei stark, ich würde das wie ein Krieger überstehen, han
Ils savent pas qu'à chaque pas qu'fais le sol, se dérobe sous mes pieds
Sie wissen nicht, dass sich bei jedem Schritt der Boden unter meinen Füßen wegzieht
Et des fois j'me réveille, la tête remplie de mauvaises idées
Und manchmal wache ich auf, den Kopf voller schlechter Gedanken
Puis j'me console en m'disant, que c'est pas parce qu'on ferme les yeux qu'on cesse d'exister
Dann tröste ich mich damit, dass man nicht aufhört zu existieren, nur weil man die Augen schließt
J'suis tellement sonné qu'j'sais même plus par quoi j'voulais commencer
Ich bin so durcheinander, dass ich nicht mal mehr weiß, womit ich anfangen wollte
Si j'dois dire les choses comme elles m'viennent, ou si j'dois les romancer
Ob ich die Dinge so sagen soll, wie sie mir kommen, oder ob ich sie beschönigen soll
J'ai toujours trouvé les sons sur les daronnes un peu clichés
Ich fand die Lieder über Mütter immer ein bisschen klischeehaft
Un peu bateau, un peu facile, un peu tchip, t'sais
Ein bisschen kitschig, ein bisschen einfach, ein bisschen billig, weißt du
À vrai dire, j'suis même un peu gêné d'mettre ça en chanson
Ehrlich gesagt, ist es mir sogar ein bisschen peinlich, das in ein Lied zu packen
P't-être un peu impudique, même si ça part d'une bonne intention
Vielleicht ein bisschen indiskret, auch wenn es gut gemeint ist
Et j'me connais, j'serai forcément frustré après
Und ich kenne mich, ich werde danach zwangsläufig frustriert sein
Parce qu'il m'faudrait tout un album pour bien décrire ma peine
Weil ich ein ganzes Album bräuchte, um meinen Schmerz richtig zu beschreiben
C'est bien la première fois d'ma vie qu'j'ai aussi mal
Es ist das erste Mal in meinem Leben, dass ich so leide
J'me rappelle encore d'ce foutu appel matinal
Ich erinnere mich noch an diesen verdammten Anruf am Morgen
Tant qu't'as pas connu ça, tu n'peux qu'imaginer
Solange du das nicht erlebt hast, kannst du es dir nur vorstellen
Crois-moi sur parole, à coup sûr, t'imagines mal
Glaub mir, du stellst es dir sicher falsch vor
J'ai encaissé la mort d'mon père quelques années plus tôt
Ich habe den Tod meines Vaters einige Jahre zuvor verkraftet
La mort d'mon cousin Likoué juste cinq mois avant elle
Den Tod meines Cousins Likoué nur fünf Monate vor ihr
Elle a pris soin d'lui durant une pige et d'mi d'maladie
Sie hat sich anderthalb Jahre lang um ihn gekümmert, während seiner Krankheit
Allant jusqu'à en oublier d's'occuper d'elle aussi
So sehr, dass sie darüber vergaß, sich auch um sich selbst zu kümmern
Et j'crois bien qu'j'tiens ça d'elle le fait de pas s'confier
Und ich glaube, ich habe das von ihr, dass man sich nicht anvertraut
On veut pas s'plaindre, on veut pas déranger, t'as capté?
Wir wollen uns nicht beschweren, wir wollen nicht stören, hast du verstanden?
J'm'en veux tellement d'ces fois j'lui disais: "J'te rappelle après"
Ich mache mir solche Vorwürfe, weil ich ihr so oft gesagt habe: "Ich rufe dich später zurück"
Et qu'est-ce que j'donnerais pas pour juste en ré-avoir l'occas'
Und was würde ich nicht alles dafür geben, nur um noch einmal die Gelegenheit dazu zu haben
Et l'pire, c'est qu'c'était pour elle qu'j'courrais après le cash
Und das Schlimmste ist, dass ich für sie dem Geld hinterhergerannt bin
Mais j'aurais juste être plus à l'écoute, pauvre tâche
Aber ich hätte einfach aufmerksamer sein müssen, du armer Tropf
Elle voulait pas m'rajouter du stress avec ses problèmes
Sie wollte mich nicht mit ihren Problemen zusätzlich belasten
Et comme un trou d'balle, moi, j'croyais juste qu'elle en avait pas
Und wie ein Idiot dachte ich einfach, sie hätte keine
Ma mère, c'était l'genre de personne qui aidait tellement tout l'monde
Meine Mutter war die Art von Person, die allen so sehr half
Qu'on s'disait naturellement qu'elle avait pas b'soin d'aide
Dass man sich ganz natürlich sagte, sie bräuchte keine Hilfe
Mais bien sûr, c'est un piège, on a tous besoin d'aide
Aber natürlich ist das eine Falle, wir alle brauchen Hilfe
J'fais quoi maintenant? tout d'suite, c'est moi qui ai besoin d'elle
Was soll ich jetzt tun? Im Moment bin ich es, der ihre Hilfe braucht
Besoin d'ses appels manqués, besoin d'ses réprimandes
Ich brauche ihre verpassten Anrufe, ich brauche ihre Ermahnungen
Son visage fait que d'm'hanter et j'ai les mots qui m'manquent
Ihr Gesicht verfolgt mich ständig und mir fehlen die Worte
J'ai les larmes qui montent, j'en veux au monde, au cancer, cette sombre bête immonde
Mir kommen die Tränen, ich bin wütend auf die Welt, auf den Krebs, dieses dunkle, abscheuliche Biest
Maman, quand j'crie ton nom, pourquoi tu m'réponds pas?
Mama, wenn ich deinen Namen rufe, warum antwortest du mir nicht?
J'ai fait quelque chose? Qu'est-ce qui a? T'es fâchée ou quoi?
Habe ich etwas getan? Was ist los? Bist du sauer oder was?
Combien d'fois j'ai eu des baisses de foi?
Wie oft hatte ich Glaubenskrisen?
J'commençais tout juste à être fier de te rendre fière et de c'que j'faisais pour toi
Ich fing gerade an, stolz darauf zu sein, dich stolz zu machen und auf das, was ich für dich tat
À quoi bon triompher si t'es même plus pour l'voir?
Wozu triumphieren, wenn du nicht mehr da bist, um es zu sehen?
La vie, c'est beau mais c'est moche, c'est selon son bon vouloir
Das Leben ist schön, aber es ist hässlich, es kommt darauf an, was es will
J'ai l'sourire et des larmes dans la voix quand je parle de toi
Ich habe ein Lächeln und Tränen in der Stimme, wenn ich von dir spreche
J'ai envie d'sombrer mais j'le ferai pas car j'n'ai pas le droit
Ich möchte versinken, aber ich werde es nicht tun, weil ich nicht das Recht dazu habe
Tu t'es éteint à deux jours d'ton soixante-cinquième automne
Du bist zwei Tage vor deinem fünfundsechzigsten Herbst von uns gegangen
Mais bon, c'est Dieu qui reprend vu que c'est lui qui donne
Aber nun, Gott nimmt zurück, denn er ist es, der gibt
Et qu'il m'en soit témoin, j'ai plus envie de rien
Und er soll mein Zeuge sein, ich habe keine Lust mehr auf irgendetwas
J'me suis jamais senti plus homme que quand j'te faisais tes soins
Ich habe mich nie mehr als Mann gefühlt, als wenn ich dich pflegte
Mon cœur s'est déchiré quand j't'ai vu affaibli d'la sorte
Mein Herz zerriss, als ich dich so geschwächt sah
Toi qui avais jamais été malade, ironie du sort
Du, die du nie krank gewesen warst, Ironie des Schicksals
Tu m'disais toujours: "Do', fils, t'as trop d'colère en toi"
Du hast mir immer gesagt: "Do', mein Sohn, du hast zu viel Wut in dir"
T'étais ma p'tite paix dans ma grande guerre, ma lueur dans l'noir
Du warst mein kleiner Frieden in meinem großen Krieg, mein Licht in der Dunkelheit
J'ai plein d'textos d'condoléances d'number qu'j'connais même pas
Ich habe viele Beileidsbekundungen von Nummern, die ich nicht mal kenne
J'crois qu'j'ai perdre un peu d'poids, j'fais que d'sauter les r'pas
Ich glaube, ich habe ein bisschen abgenommen, ich lasse ständig Mahlzeiten aus
J'ai des remontées acides, mes larmes sont amères
Ich habe Sodbrennen, meine Tränen sind bitter
J'm'endors avec en guise d'ASMR, des vocaux WhatsApp de ma mère
Ich schlafe mit WhatsApp-Sprachnachrichten meiner Mutter als ASMR ein
J'aimerais faire savoir au monde combien t'étais unique
Ich möchte der Welt mitteilen, wie einzigartig du warst
Comment chaque être qui croisait ton ch'min r'ssentait la lumière
Wie jedes Wesen, das deinen Weg kreuzte, das Licht spürte
J'ai fait accrocher deux portraits d'papa et toi au salon
Ich habe zwei Porträts von Papa und dir im Wohnzimmer aufhängen lassen
Parfois, on croirait qu'tu m'regardes, c'est carrément lunaire
Manchmal sieht es so aus, als würdest du mich ansehen, es ist geradezu unheimlich
T'as toujours été l'seul vrai grand amour du daron
Du warst immer die einzig wahre große Liebe meines Vaters
La vérité s'trouve dans c'que les gens taisent, paro
Die Wahrheit liegt in dem, was die Leute verschweigen, Kumpel
C'soir, j'retire mon bob et ma cape de pirate
Heute Abend ziehe ich meinen Hut und meinen Piratenumhang aus
Et j'm'en vais te pleurer jusqu'à c'que mes yeux s'déshydratent
Und ich werde dich beweinen, bis meine Augen dehydriert sind





Writer(s): Boumidjal, Holomobb


Attention! Feel free to leave feedback.