Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fleur d’Automne
Herbstblume
Eux,
ils
m'disent
que
j'suis
fort,
qu'j'vais
surmonter
ça
comme
un
guerrier,
c'est
réel
Sie
sagen
mir,
ich
sei
stark,
ich
würde
das
wie
ein
Krieger
überstehen,
das
ist
real
Ils
savent
pas
qu'à
chaque
pas
sur
le
sol,
se
dérobe
sous
mes
pieds,
ils
savent
pas,
ils
savent
pas
Sie
wissen
nicht,
dass
sich
bei
jedem
Schritt
der
Boden
unter
meinen
Füßen
wegzieht,
sie
wissen
es
nicht,
sie
wissen
es
nicht
Eux,
ils
m'disent
que
j'suis
fort,
qu'j'vais
surmonter
ça
comme
un
guerrier,
han
Sie
sagen
mir,
ich
sei
stark,
ich
würde
das
wie
ein
Krieger
überstehen,
han
Ils
savent
pas
qu'à
chaque
pas
qu'fais
le
sol,
se
dérobe
sous
mes
pieds
Sie
wissen
nicht,
dass
sich
bei
jedem
Schritt
der
Boden
unter
meinen
Füßen
wegzieht
Et
des
fois
j'me
réveille,
la
tête
remplie
de
mauvaises
idées
Und
manchmal
wache
ich
auf,
den
Kopf
voller
schlechter
Gedanken
Puis
j'me
console
en
m'disant,
que
c'est
pas
parce
qu'on
ferme
les
yeux
qu'on
cesse
d'exister
Dann
tröste
ich
mich
damit,
dass
man
nicht
aufhört
zu
existieren,
nur
weil
man
die
Augen
schließt
J'suis
tellement
sonné
qu'j'sais
même
plus
par
quoi
j'voulais
commencer
Ich
bin
so
durcheinander,
dass
ich
nicht
mal
mehr
weiß,
womit
ich
anfangen
wollte
Si
j'dois
dire
les
choses
comme
elles
m'viennent,
ou
si
j'dois
les
romancer
Ob
ich
die
Dinge
so
sagen
soll,
wie
sie
mir
kommen,
oder
ob
ich
sie
beschönigen
soll
J'ai
toujours
trouvé
les
sons
sur
les
daronnes
un
peu
clichés
Ich
fand
die
Lieder
über
Mütter
immer
ein
bisschen
klischeehaft
Un
peu
bateau,
un
peu
facile,
un
peu
tchip,
t'sais
Ein
bisschen
kitschig,
ein
bisschen
einfach,
ein
bisschen
billig,
weißt
du
À
vrai
dire,
j'suis
même
un
peu
gêné
d'mettre
ça
en
chanson
Ehrlich
gesagt,
ist
es
mir
sogar
ein
bisschen
peinlich,
das
in
ein
Lied
zu
packen
P't-être
un
peu
impudique,
même
si
ça
part
d'une
bonne
intention
Vielleicht
ein
bisschen
indiskret,
auch
wenn
es
gut
gemeint
ist
Et
j'me
connais,
j'serai
forcément
frustré
après
Und
ich
kenne
mich,
ich
werde
danach
zwangsläufig
frustriert
sein
Parce
qu'il
m'faudrait
tout
un
album
pour
bien
décrire
ma
peine
Weil
ich
ein
ganzes
Album
bräuchte,
um
meinen
Schmerz
richtig
zu
beschreiben
C'est
bien
la
première
fois
d'ma
vie
qu'j'ai
aussi
mal
Es
ist
das
erste
Mal
in
meinem
Leben,
dass
ich
so
leide
J'me
rappelle
encore
d'ce
foutu
appel
matinal
Ich
erinnere
mich
noch
an
diesen
verdammten
Anruf
am
Morgen
Tant
qu't'as
pas
connu
ça,
tu
n'peux
qu'imaginer
Solange
du
das
nicht
erlebt
hast,
kannst
du
es
dir
nur
vorstellen
Crois-moi
sur
parole,
à
coup
sûr,
t'imagines
mal
Glaub
mir,
du
stellst
es
dir
sicher
falsch
vor
J'ai
encaissé
la
mort
d'mon
père
quelques
années
plus
tôt
Ich
habe
den
Tod
meines
Vaters
einige
Jahre
zuvor
verkraftet
La
mort
d'mon
cousin
Likoué
juste
cinq
mois
avant
elle
Den
Tod
meines
Cousins
Likoué
nur
fünf
Monate
vor
ihr
Elle
a
pris
soin
d'lui
durant
une
pige
et
d'mi
d'maladie
Sie
hat
sich
anderthalb
Jahre
lang
um
ihn
gekümmert,
während
seiner
Krankheit
Allant
jusqu'à
en
oublier
d's'occuper
d'elle
aussi
So
sehr,
dass
sie
darüber
vergaß,
sich
auch
um
sich
selbst
zu
kümmern
Et
j'crois
bien
qu'j'tiens
ça
d'elle
le
fait
de
pas
s'confier
Und
ich
glaube,
ich
habe
das
von
ihr,
dass
man
sich
nicht
anvertraut
On
veut
pas
s'plaindre,
on
veut
pas
déranger,
t'as
capté?
Wir
wollen
uns
nicht
beschweren,
wir
wollen
nicht
stören,
hast
du
verstanden?
J'm'en
veux
tellement
d'ces
fois
où
j'lui
disais:
"J'te
rappelle
après"
Ich
mache
mir
solche
Vorwürfe,
weil
ich
ihr
so
oft
gesagt
habe:
"Ich
rufe
dich
später
zurück"
Et
qu'est-ce
que
j'donnerais
pas
pour
juste
en
ré-avoir
l'occas'
Und
was
würde
ich
nicht
alles
dafür
geben,
nur
um
noch
einmal
die
Gelegenheit
dazu
zu
haben
Et
l'pire,
c'est
qu'c'était
pour
elle
qu'j'courrais
après
le
cash
Und
das
Schlimmste
ist,
dass
ich
für
sie
dem
Geld
hinterhergerannt
bin
Mais
j'aurais
juste
dû
être
plus
à
l'écoute,
pauvre
tâche
Aber
ich
hätte
einfach
aufmerksamer
sein
müssen,
du
armer
Tropf
Elle
voulait
pas
m'rajouter
du
stress
avec
ses
problèmes
Sie
wollte
mich
nicht
mit
ihren
Problemen
zusätzlich
belasten
Et
comme
un
trou
d'balle,
moi,
j'croyais
juste
qu'elle
en
avait
pas
Und
wie
ein
Idiot
dachte
ich
einfach,
sie
hätte
keine
Ma
mère,
c'était
l'genre
de
personne
qui
aidait
tellement
tout
l'monde
Meine
Mutter
war
die
Art
von
Person,
die
allen
so
sehr
half
Qu'on
s'disait
naturellement
qu'elle
avait
pas
b'soin
d'aide
Dass
man
sich
ganz
natürlich
sagte,
sie
bräuchte
keine
Hilfe
Mais
bien
sûr,
c'est
un
piège,
on
a
tous
besoin
d'aide
Aber
natürlich
ist
das
eine
Falle,
wir
alle
brauchen
Hilfe
J'fais
quoi
maintenant?
Là
tout
d'suite,
c'est
moi
qui
ai
besoin
d'elle
Was
soll
ich
jetzt
tun?
Im
Moment
bin
ich
es,
der
ihre
Hilfe
braucht
Besoin
d'ses
appels
manqués,
besoin
d'ses
réprimandes
Ich
brauche
ihre
verpassten
Anrufe,
ich
brauche
ihre
Ermahnungen
Son
visage
fait
que
d'm'hanter
et
j'ai
les
mots
qui
m'manquent
Ihr
Gesicht
verfolgt
mich
ständig
und
mir
fehlen
die
Worte
J'ai
les
larmes
qui
montent,
j'en
veux
au
monde,
au
cancer,
cette
sombre
bête
immonde
Mir
kommen
die
Tränen,
ich
bin
wütend
auf
die
Welt,
auf
den
Krebs,
dieses
dunkle,
abscheuliche
Biest
Maman,
quand
j'crie
ton
nom,
pourquoi
tu
m'réponds
pas?
Mama,
wenn
ich
deinen
Namen
rufe,
warum
antwortest
du
mir
nicht?
J'ai
fait
quelque
chose?
Qu'est-ce
qui
a?
T'es
fâchée
ou
quoi?
Habe
ich
etwas
getan?
Was
ist
los?
Bist
du
sauer
oder
was?
Combien
d'fois
j'ai
eu
des
baisses
de
foi?
Wie
oft
hatte
ich
Glaubenskrisen?
J'commençais
tout
juste
à
être
fier
de
te
rendre
fière
et
de
c'que
j'faisais
pour
toi
Ich
fing
gerade
an,
stolz
darauf
zu
sein,
dich
stolz
zu
machen
und
auf
das,
was
ich
für
dich
tat
À
quoi
bon
triompher
si
t'es
même
plus
là
pour
l'voir?
Wozu
triumphieren,
wenn
du
nicht
mehr
da
bist,
um
es
zu
sehen?
La
vie,
c'est
beau
mais
c'est
moche,
c'est
selon
son
bon
vouloir
Das
Leben
ist
schön,
aber
es
ist
hässlich,
es
kommt
darauf
an,
was
es
will
J'ai
l'sourire
et
des
larmes
dans
la
voix
quand
je
parle
de
toi
Ich
habe
ein
Lächeln
und
Tränen
in
der
Stimme,
wenn
ich
von
dir
spreche
J'ai
envie
d'sombrer
mais
j'le
ferai
pas
car
j'n'ai
pas
le
droit
Ich
möchte
versinken,
aber
ich
werde
es
nicht
tun,
weil
ich
nicht
das
Recht
dazu
habe
Tu
t'es
éteint
à
deux
jours
d'ton
soixante-cinquième
automne
Du
bist
zwei
Tage
vor
deinem
fünfundsechzigsten
Herbst
von
uns
gegangen
Mais
bon,
c'est
Dieu
qui
reprend
vu
que
c'est
lui
qui
donne
Aber
nun,
Gott
nimmt
zurück,
denn
er
ist
es,
der
gibt
Et
qu'il
m'en
soit
témoin,
j'ai
plus
envie
de
rien
Und
er
soll
mein
Zeuge
sein,
ich
habe
keine
Lust
mehr
auf
irgendetwas
J'me
suis
jamais
senti
plus
homme
que
quand
j'te
faisais
tes
soins
Ich
habe
mich
nie
mehr
als
Mann
gefühlt,
als
wenn
ich
dich
pflegte
Mon
cœur
s'est
déchiré
quand
j't'ai
vu
affaibli
d'la
sorte
Mein
Herz
zerriss,
als
ich
dich
so
geschwächt
sah
Toi
qui
avais
jamais
été
malade,
ironie
du
sort
Du,
die
du
nie
krank
gewesen
warst,
Ironie
des
Schicksals
Tu
m'disais
toujours:
"Do',
fils,
t'as
trop
d'colère
en
toi"
Du
hast
mir
immer
gesagt:
"Do',
mein
Sohn,
du
hast
zu
viel
Wut
in
dir"
T'étais
ma
p'tite
paix
dans
ma
grande
guerre,
ma
lueur
dans
l'noir
Du
warst
mein
kleiner
Frieden
in
meinem
großen
Krieg,
mein
Licht
in
der
Dunkelheit
J'ai
plein
d'textos
d'condoléances
d'number
qu'j'connais
même
pas
Ich
habe
viele
Beileidsbekundungen
von
Nummern,
die
ich
nicht
mal
kenne
J'crois
qu'j'ai
dû
perdre
un
peu
d'poids,
j'fais
que
d'sauter
les
r'pas
Ich
glaube,
ich
habe
ein
bisschen
abgenommen,
ich
lasse
ständig
Mahlzeiten
aus
J'ai
des
remontées
acides,
mes
larmes
sont
amères
Ich
habe
Sodbrennen,
meine
Tränen
sind
bitter
J'm'endors
avec
en
guise
d'ASMR,
des
vocaux
WhatsApp
de
ma
mère
Ich
schlafe
mit
WhatsApp-Sprachnachrichten
meiner
Mutter
als
ASMR
ein
J'aimerais
faire
savoir
au
monde
combien
t'étais
unique
Ich
möchte
der
Welt
mitteilen,
wie
einzigartig
du
warst
Comment
chaque
être
qui
croisait
ton
ch'min
r'ssentait
la
lumière
Wie
jedes
Wesen,
das
deinen
Weg
kreuzte,
das
Licht
spürte
J'ai
fait
accrocher
deux
portraits
d'papa
et
toi
au
salon
Ich
habe
zwei
Porträts
von
Papa
und
dir
im
Wohnzimmer
aufhängen
lassen
Parfois,
on
croirait
qu'tu
m'regardes,
c'est
carrément
lunaire
Manchmal
sieht
es
so
aus,
als
würdest
du
mich
ansehen,
es
ist
geradezu
unheimlich
T'as
toujours
été
l'seul
vrai
grand
amour
du
daron
Du
warst
immer
die
einzig
wahre
große
Liebe
meines
Vaters
La
vérité
s'trouve
dans
c'que
les
gens
taisent,
paro
Die
Wahrheit
liegt
in
dem,
was
die
Leute
verschweigen,
Kumpel
C'soir,
j'retire
mon
bob
et
ma
cape
de
pirate
Heute
Abend
ziehe
ich
meinen
Hut
und
meinen
Piratenumhang
aus
Et
j'm'en
vais
te
pleurer
jusqu'à
c'que
mes
yeux
s'déshydratent
Und
ich
werde
dich
beweinen,
bis
meine
Augen
dehydriert
sind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boumidjal, Holomobb
Attention! Feel free to leave feedback.