Dosseh - Fleur d’Automne - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dosseh - Fleur d’Automne




Fleur d’Automne
Осенний Цветок
Eh-eh-eh
Э-э-э
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier, c'est réel
Они говорят, что я сильный, что я преодолею это как воин, это правда
Ils savent pas qu'à chaque pas sur le sol, se dérobe sous mes pieds, ils savent pas, ils savent pas
Они не знают, что с каждым шагом почва уходит из-под моих ног, они не знают, они не знают
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier, han
Они говорят, что я сильный, что я преодолею это как воин, хан
Ils savent pas qu'à chaque pas qu'fais le sol, se dérobe sous mes pieds
Они не знают, что с каждым моим шагом почва уходит из-под моих ног
Et des fois j'me réveille, la tête remplie de mauvaises idées
И иногда я просыпаюсь с головой, полной плохих мыслей
Puis j'me console en m'disant, que c'est pas parce qu'on ferme les yeux qu'on cesse d'exister
Потом я утешаю себя, говоря, что мы не перестаем существовать, просто закрыв глаза
J'suis tellement sonné qu'j'sais même plus par quoi j'voulais commencer
Я так ошеломлен, что даже не знаю, с чего начать
Si j'dois dire les choses comme elles m'viennent, ou si j'dois les romancer
Говорить ли мне всё как есть, или приукрасить немного
J'ai toujours trouvé les sons sur les daronnes un peu clichés
Я всегда считал песни о матерях немного клишированными
Un peu bateau, un peu facile, un peu tchip, t'sais
Немного банальными, немного простыми, немного дешевыми, понимаешь
À vrai dire, j'suis même un peu gêné d'mettre ça en chanson
Честно говоря, мне даже немного неловко петь об этом
P't-être un peu impudique, même si ça part d'une bonne intention
Возможно, это немного нескромно, даже если это исходит из добрых побуждений
Et j'me connais, j'serai forcément frustré après
И я знаю себя, я всё равно буду потом расстроен
Parce qu'il m'faudrait tout un album pour bien décrire ma peine
Потому что мне понадобится целый альбом, чтобы описать свою боль
C'est bien la première fois d'ma vie qu'j'ai aussi mal
Впервые в жизни мне так больно
J'me rappelle encore d'ce foutu appel matinal
Я до сих пор помню этот чертов звонок рано утром
Tant qu't'as pas connu ça, tu n'peux qu'imaginer
Пока ты сам этого не пережил, ты можешь только представить
Crois-moi sur parole, à coup sûr, t'imagines mal
Поверь мне на слово, ты даже представить себе не можешь
J'ai encaissé la mort d'mon père quelques années plus tôt
Я пережил смерть отца несколько лет назад
La mort d'mon cousin Likoué juste cinq mois avant elle
Смерть моего кузена Ликуэ всего за пять месяцев до нее
Elle a pris soin d'lui durant une pige et d'mi d'maladie
Она заботилась о нём во время его болезни
Allant jusqu'à en oublier d's'occuper d'elle aussi
Настолько, что забыла позаботиться и о себе
Et j'crois bien qu'j'tiens ça d'elle le fait de pas s'confier
И я думаю, что это я унаследовал от неё не жаловаться
On veut pas s'plaindre, on veut pas déranger, t'as capté?
Мы не хотим жаловаться, не хотим беспокоить, понимаешь?
J'm'en veux tellement d'ces fois j'lui disais: "J'te rappelle après"
Я так виню себя за те разы, когда говорил ей: перезвоню позже"
Et qu'est-ce que j'donnerais pas pour juste en ré-avoir l'occas'
И что бы я отдал, чтобы иметь возможность просто сделать это снова
Et l'pire, c'est qu'c'était pour elle qu'j'courrais après le cash
И хуже всего то, что я гнался за деньгами ради нее
Mais j'aurais juste être plus à l'écoute, pauvre tâche
Но я должен был просто быть внимательнее, жалкий неудачник
Elle voulait pas m'rajouter du stress avec ses problèmes
Она не хотела добавлять мне стресса своими проблемами
Et comme un trou d'balle, moi, j'croyais juste qu'elle en avait pas
А я, как дурак, просто думал, что у нее их нет
Ma mère, c'était l'genre de personne qui aidait tellement tout l'monde
Моя мама была из тех людей, которые так много помогали всем
Qu'on s'disait naturellement qu'elle avait pas b'soin d'aide
Что мы, естественно, думали, что она не нуждается в помощи
Mais bien sûr, c'est un piège, on a tous besoin d'aide
Но, конечно, это ловушка, всем нужна помощь
J'fais quoi maintenant? tout d'suite, c'est moi qui ai besoin d'elle
Что мне делать сейчас? Вот прямо сейчас, это мне нужна она
Besoin d'ses appels manqués, besoin d'ses réprimandes
Нужны ее пропущенные звонки, нужны ее упреки
Son visage fait que d'm'hanter et j'ai les mots qui m'manquent
Ее лицо не выходит у меня из головы, и у меня нет слов
J'ai les larmes qui montent, j'en veux au monde, au cancer, cette sombre bête immonde
Слезы подступают к глазам, я зол на мир, на рак, эту мерзкую тварь
Maman, quand j'crie ton nom, pourquoi tu m'réponds pas?
Мама, когда я зову тебя, почему ты не отвечаешь?
J'ai fait quelque chose? Qu'est-ce qui a? T'es fâchée ou quoi?
Я что-то сделал? Что случилось? Ты злишься, что ли?
Combien d'fois j'ai eu des baisses de foi?
Сколько раз я терял веру?
J'commençais tout juste à être fier de te rendre fière et de c'que j'faisais pour toi
Я только начал гордиться тем, что делаю тебя гордой, что делаю для тебя
À quoi bon triompher si t'es même plus pour l'voir?
Какой смысл в победе, если тебя даже нет рядом, чтобы увидеть ее?
La vie, c'est beau mais c'est moche, c'est selon son bon vouloir
Жизнь прекрасна, но и ужасна, все зависит от ее настроения
J'ai l'sourire et des larmes dans la voix quand je parle de toi
На моем лице улыбка, а в голосе слезы, когда я говорю о тебе
J'ai envie d'sombrer mais j'le ferai pas car j'n'ai pas le droit
Я хочу уйти в себя, но я не имею права
Tu t'es éteint à deux jours d'ton soixante-cinquième automne
Ты ушла за два дня до своего шестидесятипятилетия
Mais bon, c'est Dieu qui reprend vu que c'est lui qui donne
Но, видимо, Бог забирает то, что дает
Et qu'il m'en soit témoin, j'ai plus envie de rien
И пусть он будет мне свидетелем, я больше ничего не хочу
J'me suis jamais senti plus homme que quand j'te faisais tes soins
Я никогда не чувствовал себя таким мужчиной, как когда ухаживал за тобой
Mon cœur s'est déchiré quand j't'ai vu affaibli d'la sorte
Мое сердце разрывалось, когда я видел тебя такой слабой
Toi qui avais jamais été malade, ironie du sort
Ты, которая никогда не болела, ирония судьбы
Tu m'disais toujours: "Do', fils, t'as trop d'colère en toi"
Ты всегда говорила мне: "До', сынок, в тебе слишком много злости"
T'étais ma p'tite paix dans ma grande guerre, ma lueur dans l'noir
Ты была моим островком мира в моей большой войне, моим лучом света во тьме
J'ai plein d'textos d'condoléances d'number qu'j'connais même pas
У меня полно сообщений с соболезнованиями от людей, которых я даже не знаю
J'crois qu'j'ai perdre un peu d'poids, j'fais que d'sauter les r'pas
Кажется, я немного похудел, я все время пропускаю приемы пищи
J'ai des remontées acides, mes larmes sont amères
У меня изжога, мои слезы горькие
J'm'endors avec en guise d'ASMR, des vocaux WhatsApp de ma mère
Я засыпаю под ASMR из голосовых сообщений WhatsApp от моей мамы
J'aimerais faire savoir au monde combien t'étais unique
Я хочу, чтобы весь мир знал, какой ты была уникальной
Comment chaque être qui croisait ton ch'min r'ssentait la lumière
Как каждый, кто встречался на твоем пути, чувствовал свет
J'ai fait accrocher deux portraits d'papa et toi au salon
Я повесил два портрета, твой и папы, в гостиной
Parfois, on croirait qu'tu m'regardes, c'est carrément lunaire
Иногда кажется, что ты смотришь на меня, это просто невероятно
T'as toujours été l'seul vrai grand amour du daron
Ты всегда была единственной настоящей любовью отца
La vérité s'trouve dans c'que les gens taisent, paro
Правда кроется в том, что люди умалчивают, братан
C'soir, j'retire mon bob et ma cape de pirate
Сегодня вечером я снимаю свою кепку и плащ пирата
Et j'm'en vais te pleurer jusqu'à c'que mes yeux s'déshydratent
И буду плакать по тебе, пока мои глаза не высохнут





Writer(s): Boumidjal, Holomobb


Attention! Feel free to leave feedback.