Lyrics and translation Dosseh - Fleur d’Automne
Fleur d’Automne
Осенний Цветок
Eux,
ils
m'disent
que
j'suis
fort,
qu'j'vais
surmonter
ça
comme
un
guerrier,
c'est
réel
Они
говорят,
что
я
сильный,
что
я
преодолею
это
как
воин,
это
правда
Ils
savent
pas
qu'à
chaque
pas
sur
le
sol,
se
dérobe
sous
mes
pieds,
ils
savent
pas,
ils
savent
pas
Они
не
знают,
что
с
каждым
шагом
почва
уходит
из-под
моих
ног,
они
не
знают,
они
не
знают
Eux,
ils
m'disent
que
j'suis
fort,
qu'j'vais
surmonter
ça
comme
un
guerrier,
han
Они
говорят,
что
я
сильный,
что
я
преодолею
это
как
воин,
хан
Ils
savent
pas
qu'à
chaque
pas
qu'fais
le
sol,
se
dérobe
sous
mes
pieds
Они
не
знают,
что
с
каждым
моим
шагом
почва
уходит
из-под
моих
ног
Et
des
fois
j'me
réveille,
la
tête
remplie
de
mauvaises
idées
И
иногда
я
просыпаюсь
с
головой,
полной
плохих
мыслей
Puis
j'me
console
en
m'disant,
que
c'est
pas
parce
qu'on
ferme
les
yeux
qu'on
cesse
d'exister
Потом
я
утешаю
себя,
говоря,
что
мы
не
перестаем
существовать,
просто
закрыв
глаза
J'suis
tellement
sonné
qu'j'sais
même
plus
par
quoi
j'voulais
commencer
Я
так
ошеломлен,
что
даже
не
знаю,
с
чего
начать
Si
j'dois
dire
les
choses
comme
elles
m'viennent,
ou
si
j'dois
les
romancer
Говорить
ли
мне
всё
как
есть,
или
приукрасить
немного
J'ai
toujours
trouvé
les
sons
sur
les
daronnes
un
peu
clichés
Я
всегда
считал
песни
о
матерях
немного
клишированными
Un
peu
bateau,
un
peu
facile,
un
peu
tchip,
t'sais
Немного
банальными,
немного
простыми,
немного
дешевыми,
понимаешь
À
vrai
dire,
j'suis
même
un
peu
gêné
d'mettre
ça
en
chanson
Честно
говоря,
мне
даже
немного
неловко
петь
об
этом
P't-être
un
peu
impudique,
même
si
ça
part
d'une
bonne
intention
Возможно,
это
немного
нескромно,
даже
если
это
исходит
из
добрых
побуждений
Et
j'me
connais,
j'serai
forcément
frustré
après
И
я
знаю
себя,
я
всё
равно
буду
потом
расстроен
Parce
qu'il
m'faudrait
tout
un
album
pour
bien
décrire
ma
peine
Потому
что
мне
понадобится
целый
альбом,
чтобы
описать
свою
боль
C'est
bien
la
première
fois
d'ma
vie
qu'j'ai
aussi
mal
Впервые
в
жизни
мне
так
больно
J'me
rappelle
encore
d'ce
foutu
appel
matinal
Я
до
сих
пор
помню
этот
чертов
звонок
рано
утром
Tant
qu't'as
pas
connu
ça,
tu
n'peux
qu'imaginer
Пока
ты
сам
этого
не
пережил,
ты
можешь
только
представить
Crois-moi
sur
parole,
à
coup
sûr,
t'imagines
mal
Поверь
мне
на
слово,
ты
даже
представить
себе
не
можешь
J'ai
encaissé
la
mort
d'mon
père
quelques
années
plus
tôt
Я
пережил
смерть
отца
несколько
лет
назад
La
mort
d'mon
cousin
Likoué
juste
cinq
mois
avant
elle
Смерть
моего
кузена
Ликуэ
всего
за
пять
месяцев
до
нее
Elle
a
pris
soin
d'lui
durant
une
pige
et
d'mi
d'maladie
Она
заботилась
о
нём
во
время
его
болезни
Allant
jusqu'à
en
oublier
d's'occuper
d'elle
aussi
Настолько,
что
забыла
позаботиться
и
о
себе
Et
j'crois
bien
qu'j'tiens
ça
d'elle
le
fait
de
pas
s'confier
И
я
думаю,
что
это
я
унаследовал
от
неё
— не
жаловаться
On
veut
pas
s'plaindre,
on
veut
pas
déranger,
t'as
capté?
Мы
не
хотим
жаловаться,
не
хотим
беспокоить,
понимаешь?
J'm'en
veux
tellement
d'ces
fois
où
j'lui
disais:
"J'te
rappelle
après"
Я
так
виню
себя
за
те
разы,
когда
говорил
ей:
"Я
перезвоню
позже"
Et
qu'est-ce
que
j'donnerais
pas
pour
juste
en
ré-avoir
l'occas'
И
что
бы
я
отдал,
чтобы
иметь
возможность
просто
сделать
это
снова
Et
l'pire,
c'est
qu'c'était
pour
elle
qu'j'courrais
après
le
cash
И
хуже
всего
то,
что
я
гнался
за
деньгами
ради
нее
Mais
j'aurais
juste
dû
être
plus
à
l'écoute,
pauvre
tâche
Но
я
должен
был
просто
быть
внимательнее,
жалкий
неудачник
Elle
voulait
pas
m'rajouter
du
stress
avec
ses
problèmes
Она
не
хотела
добавлять
мне
стресса
своими
проблемами
Et
comme
un
trou
d'balle,
moi,
j'croyais
juste
qu'elle
en
avait
pas
А
я,
как
дурак,
просто
думал,
что
у
нее
их
нет
Ma
mère,
c'était
l'genre
de
personne
qui
aidait
tellement
tout
l'monde
Моя
мама
была
из
тех
людей,
которые
так
много
помогали
всем
Qu'on
s'disait
naturellement
qu'elle
avait
pas
b'soin
d'aide
Что
мы,
естественно,
думали,
что
она
не
нуждается
в
помощи
Mais
bien
sûr,
c'est
un
piège,
on
a
tous
besoin
d'aide
Но,
конечно,
это
ловушка,
всем
нужна
помощь
J'fais
quoi
maintenant?
Là
tout
d'suite,
c'est
moi
qui
ai
besoin
d'elle
Что
мне
делать
сейчас?
Вот
прямо
сейчас,
это
мне
нужна
она
Besoin
d'ses
appels
manqués,
besoin
d'ses
réprimandes
Нужны
ее
пропущенные
звонки,
нужны
ее
упреки
Son
visage
fait
que
d'm'hanter
et
j'ai
les
mots
qui
m'manquent
Ее
лицо
не
выходит
у
меня
из
головы,
и
у
меня
нет
слов
J'ai
les
larmes
qui
montent,
j'en
veux
au
monde,
au
cancer,
cette
sombre
bête
immonde
Слезы
подступают
к
глазам,
я
зол
на
мир,
на
рак,
эту
мерзкую
тварь
Maman,
quand
j'crie
ton
nom,
pourquoi
tu
m'réponds
pas?
Мама,
когда
я
зову
тебя,
почему
ты
не
отвечаешь?
J'ai
fait
quelque
chose?
Qu'est-ce
qui
a?
T'es
fâchée
ou
quoi?
Я
что-то
сделал?
Что
случилось?
Ты
злишься,
что
ли?
Combien
d'fois
j'ai
eu
des
baisses
de
foi?
Сколько
раз
я
терял
веру?
J'commençais
tout
juste
à
être
fier
de
te
rendre
fière
et
de
c'que
j'faisais
pour
toi
Я
только
начал
гордиться
тем,
что
делаю
тебя
гордой,
что
делаю
для
тебя
À
quoi
bon
triompher
si
t'es
même
plus
là
pour
l'voir?
Какой
смысл
в
победе,
если
тебя
даже
нет
рядом,
чтобы
увидеть
ее?
La
vie,
c'est
beau
mais
c'est
moche,
c'est
selon
son
bon
vouloir
Жизнь
прекрасна,
но
и
ужасна,
все
зависит
от
ее
настроения
J'ai
l'sourire
et
des
larmes
dans
la
voix
quand
je
parle
de
toi
На
моем
лице
улыбка,
а
в
голосе
слезы,
когда
я
говорю
о
тебе
J'ai
envie
d'sombrer
mais
j'le
ferai
pas
car
j'n'ai
pas
le
droit
Я
хочу
уйти
в
себя,
но
я
не
имею
права
Tu
t'es
éteint
à
deux
jours
d'ton
soixante-cinquième
automne
Ты
ушла
за
два
дня
до
своего
шестидесятипятилетия
Mais
bon,
c'est
Dieu
qui
reprend
vu
que
c'est
lui
qui
donne
Но,
видимо,
Бог
забирает
то,
что
дает
Et
qu'il
m'en
soit
témoin,
j'ai
plus
envie
de
rien
И
пусть
он
будет
мне
свидетелем,
я
больше
ничего
не
хочу
J'me
suis
jamais
senti
plus
homme
que
quand
j'te
faisais
tes
soins
Я
никогда
не
чувствовал
себя
таким
мужчиной,
как
когда
ухаживал
за
тобой
Mon
cœur
s'est
déchiré
quand
j't'ai
vu
affaibli
d'la
sorte
Мое
сердце
разрывалось,
когда
я
видел
тебя
такой
слабой
Toi
qui
avais
jamais
été
malade,
ironie
du
sort
Ты,
которая
никогда
не
болела,
ирония
судьбы
Tu
m'disais
toujours:
"Do',
fils,
t'as
trop
d'colère
en
toi"
Ты
всегда
говорила
мне:
"До',
сынок,
в
тебе
слишком
много
злости"
T'étais
ma
p'tite
paix
dans
ma
grande
guerre,
ma
lueur
dans
l'noir
Ты
была
моим
островком
мира
в
моей
большой
войне,
моим
лучом
света
во
тьме
J'ai
plein
d'textos
d'condoléances
d'number
qu'j'connais
même
pas
У
меня
полно
сообщений
с
соболезнованиями
от
людей,
которых
я
даже
не
знаю
J'crois
qu'j'ai
dû
perdre
un
peu
d'poids,
j'fais
que
d'sauter
les
r'pas
Кажется,
я
немного
похудел,
я
все
время
пропускаю
приемы
пищи
J'ai
des
remontées
acides,
mes
larmes
sont
amères
У
меня
изжога,
мои
слезы
горькие
J'm'endors
avec
en
guise
d'ASMR,
des
vocaux
WhatsApp
de
ma
mère
Я
засыпаю
под
ASMR
из
голосовых
сообщений
WhatsApp
от
моей
мамы
J'aimerais
faire
savoir
au
monde
combien
t'étais
unique
Я
хочу,
чтобы
весь
мир
знал,
какой
ты
была
уникальной
Comment
chaque
être
qui
croisait
ton
ch'min
r'ssentait
la
lumière
Как
каждый,
кто
встречался
на
твоем
пути,
чувствовал
свет
J'ai
fait
accrocher
deux
portraits
d'papa
et
toi
au
salon
Я
повесил
два
портрета,
твой
и
папы,
в
гостиной
Parfois,
on
croirait
qu'tu
m'regardes,
c'est
carrément
lunaire
Иногда
кажется,
что
ты
смотришь
на
меня,
это
просто
невероятно
T'as
toujours
été
l'seul
vrai
grand
amour
du
daron
Ты
всегда
была
единственной
настоящей
любовью
отца
La
vérité
s'trouve
dans
c'que
les
gens
taisent,
paro
Правда
кроется
в
том,
что
люди
умалчивают,
братан
C'soir,
j'retire
mon
bob
et
ma
cape
de
pirate
Сегодня
вечером
я
снимаю
свою
кепку
и
плащ
пирата
Et
j'm'en
vais
te
pleurer
jusqu'à
c'que
mes
yeux
s'déshydratent
И
буду
плакать
по
тебе,
пока
мои
глаза
не
высохнут
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boumidjal, Holomobb
Attention! Feel free to leave feedback.