Lyrics and translation Doug Williams - Another Time Another Place
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Another Time Another Place
Другое время, другое место
Números
caem
desse
céu
cinza.
Vislumbro
além,
daqui.
Ando
nas
entrelinhas
do
que
entende
a
mente.
Цифры
падают
с
этого
серого
неба.
Я
вижу
дальше,
отсюда.
Хожу
между
строк
того,
что
понимает
разум.
Um
pouco
do
que
os
olhos
unem
ao
que
o
coração
sente.
Escrachado,
no
auge,
o
mal
me
chama
pro
bailado.
Немногое
из
того,
что
глаза
объединяют
с
тем,
что
чувствует
сердце.
Откровенно,
в
самом
разгаре,
зло
зовет
меня
в
пляс.
Me
rendo.
Pecado.
Me
escondo
atrás
dos
copo
e
dos
trapo.
Imaturo,
ranzinza
e
endiabrado.
Я
сдаюсь.
Грех.
Я
прячусь
за
стаканами
и
тряпками.
Незрелый,
сварливый
и
бешеный.
Coliseu
e
cana...
Nunca
na
vida
eu
fui
eu
mesmo,
me
acomodei
no
conforto
de
não
resistir
ao
veneno
doce.
Колизей
и
арена...
Никогда
в
жизни
я
не
был
собой,
я
чувствовал
себя
комфортно,
не
сопротивляясь
сладкому
яду.
Antes
fosse...
Aqui
onde
o
corpo
suja
a
alma,
é
um
passo
fugir
pra
não
ter
que
enfrentar
os
traumas.
Если
бы
только...
Здесь,
где
тело
пачкает
душу,
один
шаг,
чтобы
сбежать,
чтобы
не
сталкиваться
с
травмами.
E
eu
me
convenço
disso...
Não
sei
como
funciona...
Aprisionado
à
calma
que
só
o
desespero
proporciona.
И
я
убеждаю
себя
в
этом...
Не
знаю,
как
это
работает...
Заперт
в
спокойствии,
которое
дает
только
отчаяние.
Até
me
iludir
por
me
irar
com
esses
agentes,
e
ir
pra
pseudo-realidade
subverter
oralmente
uns
intelectos.
Даже
обманываю
себя,
гневаясь
на
этих
агентов,
и
иду
в
псевдореальность,
чтобы
устно
опровергнуть
некоторые
интеллекты.
Piada
pro
seu
tom
de
classificação,
não
vê
a
esquizofrenia
excitando
a
conspiração.
Шутка
для
твоего
тона
классификации,
ты
не
видишь,
как
шизофрения
возбуждает
заговор.
Por
amor,
devo
perdão,
por
pecar
em
algum
tratamento.
É
que
vi
o
arrependimento,
mas
não
a
explicação.
Ради
любви,
я
должен
простить,
за
грех
в
каком-то
лечении.
Я
видел
раскаяние,
но
не
объяснение.
Do
que
vocês
julgam
'impalpável'
vem
o
tratar
implacável.
Apostasia,
por
isso
bato
o
pé
na
intervenção.
То,
что
вы
считаете
«неосязаемым»,
приходит
к
тому,
чтобы
обращаться
с
ним
безжалостно.
Вести
себя,
поэтому
я
топлю
ногой
за
вмешательство.
Benfeitores
por
aqui
mais
parecem
acusadores.
Perdoar
é
absolver,
senão
não
é
nem
desculpar,
senhores.
Благотворители
здесь
больше
похожи
на
обвинителей.
Прощать
- значит
отпускать,
иначе
это
даже
не
извинение,
господа.
Que
confundem
sentença
com
justiça.
O
bem
com
o
mal...
Rio
de
pedra
é
areia
movediça.
Которые
путают
приговор
со
справедливостью.
Добро
со
злом...
Каменная
река
- зыбучие
пески.
Ética
endoça
a
vida
estética
e
racional,
das
mentes
céticas
que
não
acatam
o
incondicional
(tratamento).
Этика
одобряет
эстетическую
и
рациональную
жизнь
скептических
умов,
которые
не
приемлют
безусловное
(обращение).
As
vezes
concordam,
já
que
a
teoria
é
linda...
Até
repulsar
a
realidade
que
Deus
não
se
impôs
ainda.
Иногда
они
соглашаются,
так
как
теория
прекрасна...
Пока
не
оттолкнут
реальность,
что
Бог
еще
не
навязал
себя.
Só
assite
chorando
as
equação.Distância
do
Pai
= vazio,
logo,
carência
= frustração.
Просто
смотрит,
плача
над
уравнением.
Расстояние
от
Отца
= пустота,
следовательно,
нужда
= разочарование.
Tortos
na
busca
da
auto-suficiência,
vã
ciência.
Informação
só
aumenta
sua
displicência.
Искаженные
в
поисках
самодостаточности,
тщетная
наука.
Информация
только
увеличивает
твою
ненужность.
Pós
conceito.
Ao
pé
da
letra
laica,
julgamento
e
punição
pra
ver
quem
estufa
mais
o
peito.
Постконцепция.
По
светской
букве,
суд
и
наказание,
чтобы
увидеть,
кто
больше
раздует
грудь.
Tensão
pra
ter
o
respeito
através
do
motivo
errado
- medo.
Alimento
desse
inferno
implantado.
Напряжение,
чтобы
получить
уважение
по
неверной
причине
- страху.
Пища
этого
ада,
внедренного
в
нас.
Com
fome
dão
a
maior
pala,
requinte
no
funeral,'Pontas
dos
dedos'
e
as
engrenagens
do
meu
umbral
pessoal.
С
голоду
дают
самую
большую
лопату,
изысканность
на
похоронах,
«Кончики
пальцев»
и
механизмы
моего
личного
полумрака.
Como
não
vê?
Engenho
do
mundo
moinho,
Terra.
O
sol
se
esvai
e
a
sombra
faz
lembrar
que
guerra
é
guerra.
Разве
ты
не
видишь?
Мельница
мирского
двигателя,
Земля.
Солнце
гаснет,
и
тень
напоминает,
что
война
есть
война.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mc Dill Robert Lee, Harrison Paul Howard
Attention! Feel free to leave feedback.