Lyrics and translation Dougie Maclean - Are Ye Sleepin' Maggie?
Mirk
and
rainy
is
the
nicht
Мирк
и
дождливый-это
нихт.
There′s
no'
a
staurn
in
a′
the
carry
В
переноске
нет
никакого
"а".
Lightnings
gleam
athwart
the
lift
Молнии
сверкают
над
лифтом.
And
winds
drive
wi'
a
winter's
fury
И
ветры
гонят
с
зимней
яростью.
O,
are
ye
sleepin′
Maggie
О,
ты
спишь,
Мэгги
O,
are
ye
sleepin′
Maggie
О,
ты
спишь,
Мэгги
Let
me
in
for
loud
the
linn
Впусти
меня
громко
Линн
Is
roarin'
ower
the
warlock
craigie
Ревущий
цветок-это
колдун
Крейги
Fearfu′
soughs
the
boortree
bank
Fearfu
' soughs
The
boortree
bank
The
rifted
wood
roars
wild
and
dreary
Расколотый
лес
ревет
дико
и
тоскливо.
Loud
the
iron
yett
does
clank
Громко
лязгает
железо.
And
cry
of
howlets
mak's
me
eerie
И
крик
хаулетса
мака
меня
пугает
Abune
my
breath
I
daurna
speak
Абуне
мое
дыхание
я
даурна
говорю
For
fear
I
wake
your
waukrife
daddie
Из
страха
что
разбужу
твоего
уокрифа
папочка
Cauld′s
the
blast
upon
my
cheek
Колд-это
взрыв
на
моей
щеке.
O
rise,
rise
my
bonnie
lady
О,
восстань,
восстань,
Моя
прекрасная
леди!
She
oped
the
door,
she
let
him
in
Она
открыла
дверь
и
впустила
его.
He
cuist
aside
his
dreepin'
plaidie
Он
отбросил
в
сторону
свой
ужасный
пледик.
"Blaw
yer
warst,
ye
rain
and
win′
"Blaw
yer
warst,
ye
rain
and
win'
Since
Maggie
noo
I'm
in
aside
ye"
С
тех
пор
как
Мэгги
НОО
я
в
стороне
от
тебя"
Noo,
since
ye're
wauken
Maggie
Нет,
раз
уж
ты
воукен
Мэгги
Noo,
since
ye′re
wauken
Maggie
Нет,
раз
уж
ты
воукен
Мэгги
What
care
I
for
howlets′
cry
Какое
мне
дело
до
крика
хаулетса
For
boortree
bank
or
warlock
craigie?
Для
boortree
bank
или
warlock
craigie?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Menzies Maclean
Album
Tribute
date of release
01-12-1995
Attention! Feel free to leave feedback.