Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
They
came
down
to
the
merchant
city
Sie
kamen
herunter
in
die
Handelsstadt,
Where
the
privileged
lie
and
poverty
kills
Wo
die
Privilegierten
lügen
und
Armut
tötet.
They
came
a
long
road
of
pain
and
pity
Sie
kamen
einen
langen
Weg
voller
Schmerz
und
Mitleid,
And
where's
the
sense
for
the
highland
girls?
Und
wo
ist
der
Sinn
für
die
Hochlandmädchen?
Dolina
like
a
little
child
Dolina,
einem
kleinen
Kind
gleich,
Dolina
with
these
dreams
to
fill
Dolina
mit
all
diesen
Träumen.
Dolina
hill
run
and
wild
Dolina,
vom
Hügel
wild
und
frei,
Where's
the
sense
for
a
highland
girl?
Wo
ist
der
Sinn
für
ein
Hochlandmädchen?
The
factory's
hard
it
takes
more
and
more
Die
Fabrik
ist
hart,
sie
fordert
mehr
und
mehr,
It's
no
exchange
for
the
curlew's
song
Sie
ist
kein
Ersatz
für
den
Gesang
des
Brachvogels,
Or
the
buzzard's
cry
as
it
soars
and
soars
Oder
den
Ruf
des
Bussards,
der
höher
und
höher
steigt,
Or
your
family's
arms
when
it
all
feels
wrong
Oder
die
Arme
deiner
Familie,
wenn
sich
alles
falsch
anfühlt.
She
could
have
met
a
fine
young
soldier
Sie
hätte
einen
feinen
jungen
Soldaten
treffen
können,
She
could
have
taken
the
rich
man's
hand
Sie
hätte
die
Hand
des
reichen
Mannes
nehmen
können,
She
could
have
let
the
devil
hold
her
Sie
hätte
sich
vom
Teufel
halten
lassen
können,
She
could
have
left
for
some
distant
land
Sie
hätte
in
ein
fernes
Land
gehen
können.
But
she
came
down
to
a
garden
valley
Aber
sie
kam
in
ein
grünes
Tal,
To
tend
the
earth
with
a
country
man
Um
die
Erde
mit
einem
Landsmann
zu
bestellen.
They
never
held
more
than
they
could
carry
Sie
besaßen
nie
mehr,
als
sie
tragen
konnten,
And
their
children
grew
grew
to
understand
Und
ihre
Kinder
wuchsen
heran
und
lernten
zu
verstehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Menzies Mac Lean
Attention! Feel free to leave feedback.