Lyrics and translation Dougie Maclean - Eternity
She
loves
me
she
loves
me
not
Она
любит
меня,
она
не
любит
меня
Where
can
this
simple
island
boy
begin?
С
чего
может
начать
этот
простой
островитянин?
This
highland
pride
is
all
I've
got
Эта
гордость
горцев
- все,
что
у
меня
есть
But
in
the
darkness
it
means
everything
Но
в
темноте
это
значит
все
It
makes
me
one
with
the
tide
Это
делает
меня
единым
целым
с
приливом
It
makes
me
strong
when
I'm
burning
inside
Это
делает
меня
сильным,
когда
я
сгораю
внутри
Standing
here
on
Kadalie
(spelling
may
be
incorrect-
sorry
not
from
Scotland)
Стою
здесь,
на
Кадали
(возможно,
правописание
неверно
- извините,
не
из
Шотландии)
Between
the
burn
and
the
turning
sea
Между
ожогом
и
вращающимся
морем
I
gaze
across
on
these
golden
hills
Я
смотрю
на
эти
золотые
холмы
I'm
looking
all
the
way
to
eternity
Я
смотрю
на
весь
путь
до
вечности
All
the
way
to
eternity...
Весь
путь
до
вечности...
I
stand
naked-
I'm
the
Native
one
Я
стою
голый
- я
туземец
I
like
to
feel
the
wind
across
my
face
Мне
нравится
чувствовать
ветер
на
своем
лице
I
like
to
dream
but
maybe
I
should
run
Мне
нравится
мечтать,
но,
может
быть,
мне
стоит
убежать
In
case
our
tracks
get
covered
& we
leave
no
trace
На
случай,
если
наши
следы
заметут
и
мы
не
оставим
никаких
следов
No
trace
of
where
we
have
come
Никаких
следов
того,
куда
мы
пришли
No
trace
of
song
we
can
hold
for
our
young
Ни
следа
песни,
которую
мы
могли
бы
сохранить
для
наших
молодых
And
I
will
sow
this
seed
again...
И
я
снова
посею
это
семя...
And
I
will
plant
this
field
& know
it's
never
ending
И
я
засею
это
поле
и
буду
знать,
что
оно
никогда
не
кончится
I
lose
a
son
to
the
German
wars
Я
потерял
сына
в
немецких
войнах
We'll
lose
the
land
he
was
fighting
for
Мы
потеряем
землю,
за
которую
он
сражался
We
lose
our
language
to
greed
and
gain
Мы
теряем
наш
язык
из-за
жадности
и
выгоды
All
washed
away
by
a
Southern
rain
Все
смыто
южным
дождем
Washed
until
we
can't
see
Промывают
до
тех
пор,
пока
мы
не
перестаем
видеть
What
our
own
destiny
meant
us
to
be
Какими
нам
предназначила
быть
наша
собственная
судьба
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guy Chambers, Robert Peter Williams
Attention! Feel free to leave feedback.