Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
first
he
rounded
pabay
mor
Als
ich
zum
ersten
Mal
Pabay
Mor
umrundete
And
met
the
mountain
waves
alone
Und
allein
den
Bergwellen
begegnete
There
was
fear
till
there
was
fear
no
more
Da
war
Angst,
bis
es
keine
Angst
mehr
gab
Wild
atlantic
son
Wilder
Atlantik-Sohn
And
he
learned
her
gentle
he
learned
her
strong
Und
ich
lernte
ihre
Sanftheit,
ich
lernte
ihre
Stärke
Till
he
could
feel
her
every
heaving
breath
Bis
ich
ihren
jeden
wogenden
Atemzug
spüren
konnte
And
he
knew
that
he
could
do
no
wrong
Und
ich
wusste,
dass
ich
nichts
falsch
machen
konnte
Wild
atlantic
son
Wilder
Atlantik-Sohn
On
the
shoulders
of
the
ocean
Auf
den
Schultern
des
Ozeans
On
the
bare
back
of
the
sea
Auf
dem
nackten
Rücken
des
Meeres
Held
in
her
eternal
motion
Gehalten
in
ihrer
ewigen
Bewegung
Someone
to
carry
me
Jemand,
der
mich
trägt
Well
the
tide
rolls
dark
round
gallen
head
Nun,
die
Gezeiten
rollen
dunkel
um
Gallen
Head
And
the
wind
has
nowhere
left
to
turn
Und
der
Wind
hat
keinen
Ort
mehr,
wohin
er
sich
wenden
kann
And
the
broken
rocks
the
sea
will
bleed
Und
die
gebrochenen
Felsen,
das
Meer
wird
bluten
Wild
atlantic
son
Wilder
Atlantik-Sohn
And
there
she
sleeps
and
there
she
roars
Und
dort
schläft
sie
und
dort
tobt
sie
And
the
moment
surging
foul
becomes
Und
der
Moment,
in
dem
das
Aufbrausen
zum
Verhängnis
wird
It's
a
force
to
steal
the
sailor's
life
Ist
eine
Kraft,
die
dem
Seemann
das
Leben
raubt
Wild
atlantic
son
Wilder
Atlantik-Sohn
When
first
he
left
the
west
loch
roag
Als
ich
zum
ersten
Mal
den
West
Loch
Roag
verließ
In
gentle
calm
and
sunset
fill
In
sanfter
Ruhe
und
erfüllt
vom
Sonnenuntergang
With
wandered
eyes
he
dreamed
so
still
Mit
wandernden
Augen
träumte
ich
so
still
Wild
atlantic
son
Wilder
Atlantik-Sohn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Menzies Mac Lean
Album
Who Am I
date of release
01-12-2001
Attention! Feel free to leave feedback.