Lyrics and translation Dougie Maclean - Solid Ground
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solid Ground
Твердая земля
Down
the
Buckney
den
the
burn
crashes
brown
from
the
Autumn
spate
Вниз
по
Бакни
Ден
ручей
несется
коричневый
от
осеннего
паводка,
The
spreading
hazels
rustle
as
they
bend
and
sway
as
they
laden
wait
Расстилающиеся
заросли
орешника
шелестят,
гнутся
и
качаются,
отягощенные
грузом.
My
fathers
they
have
walked
this
road
and
now
I
know
Мои
отцы
ходили
по
этой
дороге,
и
теперь
я
знаю,
And
yes
didn't
they
know
Да
разве
они
не
знали,
There
is
no
great
and
heavy
load
Что
нет
великой
и
тяжкой
ноши.
And
now
I
know
И
теперь
я
знаю,
Yes
and
didn't
they
know
Да
разве
они
не
знали.
Fa
la-a
la
la
la-a
Фа-ла-ла-ла-ла-а
We
stand
on
solid
ground,
on
solid
ground
Мы
стоим
на
твердой
земле,
на
твердой
земле.
Fa
la-a
la
la
la-a
Фа-ла-ла-ла-ла-а
We
stand
on
solid
ground,
on
solid
ground
Мы
стоим
на
твердой
земле,
на
твердой
земле.
Across
the
Arlick
face
the
amber
sun
beats
down
to
tint
the
vivid
green
Над
Арлик
Фейс
янтарное
солнце
бьет
вниз,
окрашивая
яркую
зелень.
I
hear
it
wild
and
loud,
feel
it
wide
and
proud,
the
way
it's
always
been
Я
слышу
это
дико
и
громко,
чувствую
это
широко
и
гордо,
как
это
всегда
было.
My
fathers
they
have
looked
this
way
and
now
I
know
Мои
отцы
смотрели
в
эту
сторону,
и
теперь
я
знаю,
Yes
didn't
they
know
Да
разве
они
не
знали,
No
clever
words
we
have
to
say
Что
не
нужно
умных
слов,
And
now
I
know
И
теперь
я
знаю,
Yes
didn't
they
know
Да
разве
они
не
знали.
Fa
la-a
la
la
la-a
Фа-ла-ла-ла-ла-а
We
stand
on
solid
ground,
on
solid
ground
Мы
стоим
на
твердой
земле,
на
твердой
земле.
Fa
la-a
la
la
la-a
Фа-ла-ла-ла-ла-а
We
stand
on
solid
ground,
on
solid
ground
Мы
стоим
на
твердой
земле,
на
твердой
земле.
It's
the
Land,
it
is
our
wisdom
Это
Земля,
это
наша
мудрость,
It's
the
Land,
it
shines
us
through
Это
Земля,
она
светит
нам,
It's
the
Land,
it
feeds
our
children
Это
Земля,
она
кормит
наших
детей,
It's
the
Land,
you
cannot
own
the
Land
Это
Земля,
ты
не
можешь
владеть
Землей,
The
Land
owns
you
Земля
владеет
тобой.
It's
the
Land,
it
is
our
wisdom
Это
Земля,
это
наша
мудрость,
It's
the
Land,
it
shines
us
through
Это
Земля,
она
светит
нам,
It's
the
Land,
it
feeds
our
children
Это
Земля,
она
кормит
наших
детей,
It's
the
Land,
you
cannot
own
the
Land
Это
Земля,
ты
не
можешь
владеть
Землей,
The
Land
owns
you
Земля
владеет
тобой.
Where
is
the
honest
truth?
Where
is
the
open
soul?
Where
is
the
simple
smile?
Где
честная
правда?
Где
открытая
душа?
Где
простая
улыбка?
A
couthie
word
or
two
for
the
passing
stranger
who
may
rest
a
while
Ласковое
слово
или
два
для
проходящего
незнакомца,
который
может
немного
отдохнуть.
My
fathers
they
have
said
these
things
and
now
I
know
Мои
отцы
говорили
эти
вещи,
и
теперь
я
знаю,
Yes
didn't
they
know
Да
разве
они
не
знали,
The
joy
that
shared
friendship
brings
Радость,
которую
приносит
общая
дружба.
And
now
I
know
И
теперь
я
знаю,
Yes
didn't
they
know
Да
разве
они
не
знали.
Fa
la-a
la
la
la-a
Фа-ла-ла-ла-ла-а
We
stand
on
solid
ground,
on
solid
ground
Мы
стоим
на
твердой
земле,
на
твердой
земле.
Fa
la-a
la
la
la-a
Фа-ла-ла-ла-ла-а
We
stand
on
solid
ground,
on
solid
ground
Мы
стоим
на
твердой
земле,
на
твердой
земле.
Fa
la-a
la
la
la-a
Фа-ла-ла-ла-ла-а
We
stand
on
solid
ground,
on
solid
ground
Мы
стоим
на
твердой
земле,
на
твердой
земле.
Fa
la-a
la
la
la-a
Фа-ла-ла-ла-ла-а
We
stand
on
solid
ground,
on
solid
ground
Мы
стоим
на
твердой
земле,
на
твердой
земле.
It's
the
Land,
it
is
our
wisdom
Это
Земля,
это
наша
мудрость,
It's
the
Land,
it
shines
us
through
Это
Земля,
она
светит
нам,
It's
the
Land,
it
feeds
our
children
Это
Земля,
она
кормит
наших
детей,
It's
the
Land,
you
cannot
own
the
Land
Это
Земля,
ты
не
можешь
владеть
Землей,
The
Land
owns
you
Земля
владеет
тобой.
It's
the
Land,
it
is
our
wisdom
Это
Земля,
это
наша
мудрость,
It's
the
Land,
it
shines
us
through
Это
Земля,
она
светит
нам,
It's
the
Land,
it
feeds
our
children
Это
Земля,
она
кормит
наших
детей,
It's
the
Land,
you
cannot
own
the
Land
Это
Земля,
ты
не
можешь
владеть
Землей,
The
Land
owns
you
Земля
владеет
тобой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Menzies Mac Lean
Attention! Feel free to leave feedback.