Douglas Din - Desacatando - translation of the lyrics into German

Desacatando - Douglas Dintranslation in German




Desacatando
Missachtend
Opressão exercida de forma astuta
Unterdrückung, ausgeübt auf schlaue Weise
Soca o psicológico, remodela a conduta
Schlägt auf die Psyche, formt das Verhalten neu
De quem se sente exausto demais pra entrar em campo
Von dem, der sich zu erschöpft fühlt, um ins Feld zu ziehen
Ou talvez ache que o vizinho não vale o trampo
Oder vielleicht einfach denkt, der Nachbar sei die Mühe nicht wert
Ou talvez o vizinho nem trampe. Vai! Esquece o punho cerrado. Vai!
Oder vielleicht arbeitet der Nachbar nicht mal. Los! Vergiss die geballte Faust. Los!
A meta é por cima até na hora de ser enterrado. Pai!
Das Ziel ist, oben zu sein, selbst wenn man begraben wird. Alter!
Como o último a ficar de em em tempo de vaca magra
Wie der Letzte, der in mageren Zeiten aufrecht steht
Um pra ferrar o outro, todo mundo se flagra
Einer, um den anderen reinzulegen, jeder erwischt sich dabei
Cumprindo o protocolo escrito na bandeira.
Den auf der Flagge geschriebenen Protokoll folgend.
Mantendo a ordem do caos que pra nós é costumeira
Die Ordnung des Chaos aufrechterhaltend, die für uns schon Gewohnheit ist
É preguiça em excesso! Moralista em excesso!
Es ist übermäßige Faulheit! Übermäßiger Moralismus!
O cifrão, a maior expressão de
Das Dollarzeichen, der größte Ausdruck von
Vantagem, põe muitos à margem do nosso progresso
Vorteil, drängt viele an den Rand unseres Fortschritts
E se eu falo nosso é porque é nosso! Mano
Und wenn ich unser sage, dann weil es unser ist! Bruder
Não tem engano!
Kein Irrtum!
Afinal de contas isso é vida, eu pelo menos não assinei plano
Schließlich ist das das Leben, ich zumindest habe keinen Plan unterschrieben
Quando vim ao mundo. Avistei essa melancolia de background
Als ich zur Welt kam. Ich sah diese Melancholie im Hintergrund
E excluí da decoração. Bora pro próximo round!
Und schloss sie aus der Dekoration aus. Auf zur nächsten Runde!
Onde minha noção de etiqueta ou a falta dela o tom
Wo mein Sinn für Etikette oder dessen Fehlen den Ton angibt
Raspa de amianto e tijolo quebrando o clima bom
Asbeststaub und Ziegelbruch, die die gute Stimmung zerstören
Da tendência pra ficar mudo que é cultural, natural
Der Tendenz zum Schweigen, die kulturell, natürlich ist
Mas hoje não, hoje vamos de vitória no plural!
Aber nicht heute, heute setzen wir auf Sieg im Plural!
Descobri que é tudo nós, então evito o ostracismo
Ich habe entdeckt, dass wir alle eins sind, also vermeide ich die Ausgrenzung
O destino final dessa carne diminui um tanto esse abismo
Das endgültige Schicksal dieses Fleisches verringert diesen Abgrund ein wenig
Me aproxima do boy e do punk, do correria e do boçal
Bringt mich dem Bonzen und dem Punk näher, dem Macher und dem Proleten
Até o mais célebre, todos com uma leve inclinação pro mal
Selbst der Berühmteste, alle mit einer leichten Neigung zum Bösen
E algo mais que nos amarra é a constituição bizarra
Und etwas anderes, das uns fesselt, ist die bizarre Verfassung
Sabe bem te colocar entre tv, débito e farra
Sie weiß dich gut zwischen Fernsehen, Schulden und Party zu platzieren
Mas como esse mecanismo não trava no "weekleaks"
Aber da dieser Mechanismus nicht bei "Wikileaks" hängen bleibt
Me espelhei em quem trampa muito pra sair dessa "matrix"
Nahm ich mir ein Beispiel an denen, die hart arbeiten, um aus dieser "Matrix" herauszukommen
E mesmo que em mente consigo fazer a ponte
Und auch wenn nur im Geiste, schaffe ich es, die Brücke zu schlagen
E exemplificar pros outros o que por trás do horizonte
Und den anderen zu veranschaulichen, was hinter dem Horizont liegt
O plano é quebrar tudo, a começar por essa lei
Der Plan ist, alles zu zerbrechen, angefangen bei diesem Gesetz
Que nos fixa num ponto e olha que eu comecei!
Das uns an einem Punkt festhält, und beachte, ich habe gerade erst angefangen!






Attention! Feel free to leave feedback.