Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Gün Ol Yerimde
Sei eines Tages in meiner Position
Sanma
kayıyor
yıldızlar
Glaub
nicht,
Sterne
fallen
schräg
Bir
dilek
tut
diye
Nur
damit
du
einen
Wunsch
machst
Sanmam,
yıllar
cömert
değil
Glaub's
kaum,
die
Jahre
sind
verschwendet
Söyle,
ne
verdi
bize?
Sag,
was
gaben
sie
uns
je?
Bu
ne
korku
böyle?
Was
ist
diese
Angst
hier?
Uyumak
düş
kurmaktan
da
önde
Schlafen
steht
höher
als
Träumen
ganz
sicher
Sen
bir
günde
unuttun
gibiydi
Du
vergaßest
wohl
im
Nu
Ben
hâlâ
senli
günlerdeyim
Ich
lebe
in
Tagen,
wo's
dich
gab
Arıyordum,
söyle,
hangimizde
yanlış?
Fragte
mich,
wo
lag
der
Fehler
wohl
bei
uns?
Hani
bizdik,
ikimizdik,
neden
bir
ben
yandım?
Wir
waren
zwei,
doch
ungleich
verbrannt
Üstesinden
gelemediğim
şeyler
de
varmış
Gab
doch
Dinge,
die
ich
kaum
überwand
Her
gün
ölmenin
ismi
aşkmış
Dass
Liebe
heißt:
täglich
sterben
zuvor
Öyle
başını
alıp
gitmek
kolay
ya
So
leicht,
zu
packen
deine
Sachen
und
zu
geh'n
Bir
gün
ol
yerimde
Sei
eines
Tages
in
meiner
Position
Savurup
atmak
kolay
ya
So
leicht,
verworf'nes
Neuverteil'n
Koştum
hep
peşinde
Ich
lief
dir
stets
nach
trotzdem
Nedir
ki
bu
cezam
ya?
Doch
was
ist
diese
Strafe
bloß?
Kaydın
ellerimden
Glittst
durch
meine
Hand
Olsan
yerimde
Wärest
du
das
an
meiner
Statt
Biterdin
her
şekilde
Verlöre
den
Verstand
wohl
dann
Başını
alıp
gitmek
kolay
ya
So
leicht,
zu
packen
deine
Sachen
und
zu
geh'n
Bir
gün
ol
yerimde
Sei
eines
Tages
in
meiner
Position
Savurup
atmak
kolay
ya
So
leicht,
verworf'nes
Neuverteil'n
Koştum
hep
peşinde
Ich
lief
dir
stets
nach
trotzdem
Nedir
ki
bu
cezam
ya?
Doch
was
ist
diese
Strafe
bloß?
Kaydın
ellerimden
Glittst
durch
meine
Hand
Olsun,
kırılsa
da
Mag
es
brechen,
stets
feststeht
Bu
kalbim
hep
seninle
Mein
Herz
bleibt
stets
dir
zugeneigt
Hatrı
kalmadı
kahvenin
geçmeden
bir
gece
Verrauchtes
Kaffeegedächtnis
über
Nacht
Zaten
güzelse
günler
elbet
bitecek
Schöne
Tage
enden
auch
irgendwann
dann
Bu
ne
sondu
böyle?
Was
ist
dieses
Ende
nur?
Bi'
neden
söyledin
mi?
Kaçtın
öyle
Sag,
aus
welchem
Grund
verschwandst
du
so
flink?
Sen
bir
günde
unuttun
gibiydi
Du
vergaßest
wohl
im
Nu
Ben
hâlâ
senli
dünlerdeyim
Ich
lebe
in
Gestrigen,
wo's
dich
gab
Arıyordum,
söyle,
hangimizde
yanlış?
Fragte
mich,
wo
lag
der
Fehler
wohl
bei
uns?
Hani
bizdik,
ikimizdik,
neden
bir
ben
yandım?
Wir
waren
zwei,
doch
ungleich
verbrannt
Üstesinden
gelemediğim
şeyler
de
varmış
Gab
doch
Dinge,
die
ich
kaum
überwand
Her
gün
ölmenin
ismi
aşkmış
(ismi
aşkmış)
Dass
Liebe
heißt:
täglich
sterben
zuvor
(heißt
Liebe
zuvor)
Öyle
başını
alıp
gitmek
kolay
ya
So
leicht,
zu
packen
deine
Sachen
und
zu
geh'n
Bir
gün
ol
yerimde
Sei
eines
Tages
in
meiner
Position
Savurup
atmak
kolay
ya
So
leicht,
verworf'nes
Neuverteil'n
Koştum
hep
peşinde
Ich
lief
dir
stets
nach
trotzdem
Nedir
ki
bu
cezam
ya?
Doch
was
ist
diese
Strafe
bloß?
Kaydın
ellerimden
Glittst
durch
meine
Hand
Olsun,
kırılsa
da
Mag
es
brechen,
stets
feststeht
Bu
kalbim
hep
seninle
Mein
Herz
bleibt
stets
dir
zugeneigt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Berk Arda Buken, Orcun Dogucan Kaya
Attention! Feel free to leave feedback.