Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Livin A Dream
Einen Traum leben
Was
this
a
dream
I
had
War
das
ein
Traum,
den
ich
hatte
Or
is
this
for
real?
Oder
ist
das
echt?
Where
did
I
go
from
here
Wohin
ging
ich
von
hier
aus
And
how
did
it
feel?
Und
wie
fühlte
es
sich
an?
You
only
get
one
piece
of
time
Du
bekommst
nur
ein
Stück
Zeit
And
one
space
to
take
up
Und
einen
Raum
zum
Einnehmen
'Cause
on
the
day
that
you
die
Denn
an
dem
Tag,
an
dem
du
stirbst
You
don't
have
to
wake
up.
Musst
du
nicht
aufwachen.
Nothing
is
quite
like
it
seems
Nichts
ist
ganz
so,
wie
es
scheint
When
you're
living
your
life
in
a
dream.
Wenn
du
dein
Leben
in
einem
Traum
lebst.
It's
only
lunchtime
Es
ist
erst
Mittagszeit
Aw,
but
he's
so
tired.
Oh,
aber
er
ist
so
müde.
And
if
he
slips
away
Und
wenn
er
wegdämmert
He
will
surely
be
fired.
Wird
er
sicher
gefeuert.
So
he
keeps
his
heads
in
the
clouds
Also
behält
er
seinen
Kopf
in
den
Wolken
Like
it's
some
kind
of
pillow
Als
wäre
es
eine
Art
Kissen
And
he
blows
from
side
to
side
Und
er
wiegt
sich
hin
und
her
Like
a
weeping
willow.
Wie
eine
Trauerweide.
Nothing
is
quite
like
it
seems
Nichts
ist
ganz
so,
wie
es
scheint
When
you're
living
your
life
in
a
dream.
Wenn
du
dein
Leben
in
einem
Traum
lebst.
Sometimes
you
can't
help
but
scream
Manchmal
kannst
du
nicht
anders
als
zu
schreien
When
you
wake
up
living
a
dream.
Wenn
du
aufwachst
und
einen
Traum
lebst.
[Spoken:]
One
hundred
years
from
now
[Gesprochen:]
In
hundert
Jahren
When
our
grandkids
have
all
had
sex,
Wenn
unsere
Enkelkinder
alle
Sex
hatten,
Will
they
look
back
to
the
past
and
know
Werden
sie
in
die
Vergangenheit
zurückblicken
und
wissen
What
they've
missed?
Was
sie
verpasst
haben?
Will
they
think
we
had
it
better
Werden
sie
denken,
wir
hatten
es
besser
Than
the
way
they
have
it
then?
Als
sie
es
dann
haben?
Will
they
gaze
at
a
strip
mall
Werden
sie
auf
ein
Einkaufszentrum
starren
Where
a
field
had
once
been?
Wo
einst
ein
Feld
gewesen
war?
Will
they
think
they're
born
late
Werden
sie
denken,
sie
seien
zu
spät
geboren
Like
the
way
we
now
do
it?
So
wie
wir
es
jetzt
tun?
Or
will
they
curse
at
the
present
Oder
werden
sie
die
Gegenwart
verfluchen
And
lend
credence
to
it?
Und
ihr
Glauben
schenken?
Will
they
hear
all
the
old
songs
Werden
sie
all
die
alten
Lieder
hören
And
think
they're
all
true
and
hate
Und
denken,
sie
seien
alle
wahr,
und
hassen
All
their
own
songs
and
everything
new?
All
ihre
eigenen
Lieder
und
alles
Neue?
Well
I'm
here
to
tell
you
something
that's
known,
Nun,
ich
bin
hier,
um
dir
etwas
Bekanntes
zu
erzählen,
From
someone
who's
lived
it
from
someone
who's
grown,
Von
jemandem,
der
es
gelebt
hat,
von
jemandem,
der
gewachsen
ist,
The
somebody
who
somebody
once
loaned
a
home
to.
Dem
Jemand,
dem
jemand
einst
ein
Zuhause
lieh.
The
grass
is
always
greener,
the
past
is
always
cleaner,
Das
Gras
ist
immer
grüner,
die
Vergangenheit
ist
immer
reiner,
The
present
is
crap
and
everyone's
meaner.
Die
Gegenwart
ist
Mist
und
jeder
ist
gemeiner.
They
say
we're
moving
towards
something
Sie
sagen,
wir
bewegen
uns
auf
etwas
zu
But
I
think
we're
moving
from
something.
Aber
ich
denke,
wir
bewegen
uns
von
etwas
weg.
There
are
some
folks
who
are
more
apathetic
Es
gibt
einige
Leute,
die
apathischer
sind
And
then
there
are
some
folks
who
are
more
money
grubbin'.
Und
dann
gibt
es
einige
Leute,
die
geldgieriger
sind.
Well,
I
know
there's
always
been
greed
and
green
acres,
Nun,
ich
weiß,
es
gab
immer
Gier
und
grüne
Wiesen,
And
war
and
peace
makers.
Und
Krieg
und
Friedensstifter.
And
then
there's
your
takers
and
your
leavers,
Und
dann
gibt
es
deine
Nehmer
und
deine
Geber,
Your
havers
and
your
needers.
Deine
Haber
und
deine
Braucher.
And
in
this
great
froth
as
we
skim
through
the
batter,
Und
in
dieser
großen
Gischt,
während
wir
den
Schaum
abschöpfen,
There's
now
many
more
of
the
former
and
less
of
the
latter.
Gibt
es
jetzt
viel
mehr
von
den
Ersteren
und
weniger
von
den
Letzteren.
Help
us
climb
out
of
this
pitfall
disaster
led
by
dynasties,
Helft
uns,
aus
diesem
Fallstrick-Desaster
zu
klettern,
angeführt
von
Dynastien,
Charlatans,
but
not
poetasters.
Scharlatanen,
aber
nicht
Reimschmieden.
Where
there
is
a
mortal
disconnect
spawned
by
gluttonous
connection,
Wo
eine
tödliche
Trennung
herrscht,
erzeugt
durch
maßlose
Vernetzung,
Where
you
pick
your
own
culture
without
viewer
discretion.
Wo
man
seine
eigene
Kultur
wählt,
ohne
dass
Zurückhaltung
geboten
ist.
Where
there
is
no
more
history
and
nothing
is
learned.
Wo
es
keine
Geschichte
mehr
gibt
und
nichts
gelernt
wird.
Where
you
shun
all
your
kin
and
all
your
bridges
are
burned.
Wo
du
all
deine
Verwandten
meidest
und
alle
deine
Brücken
abgebrochen
sind.
Where
you
are
what
you
buy
and
you're
who
what
you
own;
Wo
du
bist,
was
du
kaufst,
und
wer
du
bist
durch
das,
was
du
besitzt;
And
you
think
of
yourself
and
you
live
all
alone.
Und
du
nur
an
dich
denkst
und
ganz
allein
lebst.
You
make
yourself
feel
fine
when
everything's
wrong.
Du
redest
dir
ein,
dass
alles
gut
ist,
wenn
alles
falsch
läuft.
The
world
keeps
turning
but
you're
brittle
as
bone.
Die
Welt
dreht
sich
weiter,
aber
du
bist
spröde
wie
Knochen.
So
to
all
you
future
dreamers
and
lovers
and
leavers,
Also
an
all
euch
zukünftigen
Träumer
und
Liebenden
und
Gehenden,
To
all
those
who
know
there's
still
something
between
us
An
all
jene,
die
wissen,
dass
es
immer
noch
etwas
zwischen
uns
gibt
That
binds
us
and
reminds
us
of
times
that
passed,
Das
uns
verbindet
und
uns
an
vergangene
Zeiten
erinnert,
I
appreciate
you
listening
to
this
one
man's
last
gas.
Ich
schätze
es,
dass
ihr
den
letzten
Worten
dieses
einen
Mannes
zuhört.
In
spite
of
all
the
words
that
we
can't
fit
to
song,
Trotz
all
der
Worte,
die
wir
nicht
in
ein
Lied
fassen
können,
I'd
thank
you
to
take
off
your
eye
shades,
please...
sing
along.
Ich
bitte
euch,
nehmt
eure
Scheuklappen
ab,
bitte...
singt
mit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leaman Toby Mark, Mcmicken Scott A
Attention! Feel free to leave feedback.