Lyrics and translation Dr. Hook - The Ballad of Lucy Jordan
The
mornin′
sun
touched
lightly
on
the
eyes
of
Lucy
Jordan
Утреннее
солнце
слегка
коснулось
глаз
Люси
Джордан.
In
her
white
suburban
bedroom,
in
a
white
suburban
town
В
ее
белой
пригородной
спальне,
в
Белом
пригородном
городе.
As
she
lay
there
'neath
the
covers,
dreaming
of
a
thousand
lovers
Она
лежала
под
одеялом,
мечтая
о
тысяче
любовников.
′Til
the
world
turned
to
orange
and
the
room
went
spinnin'
round
Пока
мир
не
стал
оранжевым,
а
комната
не
закружилась.
At
the
age
of
37,
she
realised
she'd
never
ride
through
Paris
В
возрасте
37
лет
она
поняла,
что
никогда
не
проедет
по
Парижу.
In
a
sports
car,
with
the
warm
wind
in
her
hair
В
спортивной
машине,
с
теплым
ветром
в
волосах.
And
she
let
the
phone
keep
ringin′
as
she
sat
there
softly
singin′
И
она
позволила
телефону
продолжать
звонить,
пока
сидела
там,
тихо
напевая.
Pretty
nursery
rhymes
she'd
memorised
in
her
daddy′s
easy
chair
Милые
детские
стишки,
которые
она
выучила
наизусть,
сидя
в
папином
кресле.
Her
husband,
he
was
off
to
work,
and
the
kids
were
off
to
school
Ее
муж
ушел
на
работу,
а
дети
- в
школу.
And
there
were
oh
so
many
ways
for
her
to
spend
her
day
И
у
нее
было
о
так
много
способов
провести
свой
день
She
could
clean
the
house
for
hours,
or
rearrange
the
flowers
Она
могла
часами
убирать
в
доме
или
переставлять
цветы.
Or
run
naked
down
the
shady
street
screaming
all
the
way
Или
бегать
голышом
по
тенистой
улице
крича
всю
дорогу
At
the
age
of
37,
she
realised
she'd
never
ride
through
Paris
В
возрасте
37
лет
она
поняла,
что
никогда
не
проедет
по
Парижу.
In
a
sports
car,
with
the
warm
wind
in
her
hair
В
спортивной
машине,
с
теплым
ветром
в
волосах.
And
she
let
that
phone
keep
ringin′
as
she
sat
there
softly
singin'
И
она
позволила
этому
телефону
продолжать
звонить,
пока
сидела
там,
тихо
напевая.
Pretty
nursery
rhymes
she′d
memorised
in
her
daddy's
easy
chair
Милые
детские
стишки,
которые
она
выучила
наизусть,
сидя
в
папином
кресле.
The
evening
sun
touched
gently
on
the
eyes
of
Lucy
Jordan
Вечернее
солнце
нежно
коснулось
глаз
Люси
Джордан.
On
the
rooftop
where
she'd
climbed
when
all
the
laughter
grew
too
loud
На
крыше,
куда
она
забралась,
когда
смех
стал
слишком
громким.
And
she
bowed
and
curtseyed
to
the
man,
who
reached
and
offered
her
his
hand
Она
поклонилась
и
сделала
реверанс
мужчине,
который
протянул
ей
руку.
And
led
her
down
to
the
long
white
car
that
waited
past
the
crowd
И
повел
ее
к
длинному
белому
автомобилю,
который
ждал
в
толпе.
At
the
age
of
37,
she
knew
she′d
found
forever
as
they
rode
along
through
Paris
В
возрасте
37
лет
она
поняла,
что
нашла
вечность,
когда
они
ехали
по
Парижу.
With
the
warm
wind
in
her
hair
С
теплым
ветром
в
волосах.
Ooooohhh
yes
with
the
wind
in
her
hair
oooooohhhh...
Оооооооооооооо
да,
с
ветром
в
волосах
оооооооооо...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shel Silverstein
Attention! Feel free to leave feedback.