Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doña Avaricia
Frau Habgier
Doña
Avaricia
Frau
Habgier
Es
la
avaricia
que
acecha
sin
descansar
Es
ist
die
Habgier,
die
lauert
ohne
Rast
La
malicia
que
busca
lo
suyo
para
aprovechar
Die
Bosheit,
die
das
Ihre
sucht,
um
zu
profitieren
Con
la
intención
de
acaparar
y
desplazar
Mit
der
Absicht
zu
hamstern
und
zu
verdrängen
Hasta
lograr
su
objetivo
alcanzar
Bis
sie
ihr
Ziel
erreicht
hat
A
avaricia
es
malvada,
malintencionada
Die
Habgier
ist
böse,
übelwollend
Emociones
desequilibradas
Unausgeglichene
Emotionen
Vestida
de
favor
y
de
amistad
maquillada
Gekleidet
in
Gunst
und
geschminkter
Freundschaft
Ella
arrebata
la
vida
del
que
la
posee
Sie
raubt
dem
das
Leben,
der
sie
besitzt
El
avaro
se
molesta
cuando
tu
lo
lees
Der
Geizige
ärgert
sich,
wenn
du
ihn
durchschaust
Tu
succiona,
nada
bueno
te
provee
Sie
saugt
dich
aus,
nichts
Gutes
gibt
sie
dir
Búscalo
en
Proverbios
si
tu
no
me
crees
Schlag
in
den
Sprichwörtern
nach,
wenn
du
mir
nicht
glaubst
Programado
de
maldad
como
I
Robot
Programmiert
auf
Bosheit
wie
I,
Robot
Usando
el
refrán:
"que
viva
el
listo
del
bobo"
Mit
dem
Spruch:
"Es
lebe
der
Schlaue
auf
Kosten
des
Dummen"
Con
la
intención
de
pegarte
el
diente
como
el
lobo
Mit
der
Absicht,
sich
wie
der
Wolf
in
dich
zu
verbeißen
Y
si
no
accedes
a
ella
murmuras
como
pobo
Und
wenn
du
ihr
nicht
nachgibst,
murmelst
du
wie
ein
Narr
Si
tu
la
vieras,
se
disfraza
de
amistad
Wenn
du
sie
sehen
würdest,
tarnt
sie
sich
als
Freundschaft
Cuídate
de
ella,
porque
no
tiene
verdad
-
Hüte
dich
vor
ihr,
denn
sie
hat
keine
Wahrheit
-
Es
traicionera,
no
vive
la
realidad
Sie
ist
verräterisch,
lebt
nicht
die
Realität
Y
si
te
duermes
te
atropella
Und
wenn
du
einschläfst,
überfährt
sie
dich
Es
vanidosa,
su
actitud
es
peligrosa
Sie
ist
eitel,
ihre
Haltung
ist
gefährlich
Es
caprichosa,
tiene
una
voz
hermosa
Sie
ist
launisch,
hat
eine
wunderschöne
Stimme
Es
codiciosa,
labios
dulces
y
mentirosa
Sie
ist
habgierig,
hat
süße
Lippen
und
ist
verlogen
Y
si
te
duermes
te
destroza
Und
wenn
du
einschläfst,
zerstört
sie
dich
Pisa
a
su
favor
porque
esta
cauterizada
Sie
tritt
zu
ihren
Gunsten,
denn
ihr
Gewissen
ist
abgestumpft
Su
actitud
es
malvada
y
reprobada
Ihre
Haltung
ist
böse
und
verwerflich
El
avaro
la
envidia
esconde
Der
Geizige
verbirgt
den
Neid
Y
un
consejo:
no
dejes
que
tu
territorio
ronde
Und
ein
Rat:
Lass
sie
nicht
dein
Territorium
umkreisen
Con
sutileza
entra
y
no
se
sabe
ni
por
donde
Mit
Feingefühl
dringt
sie
ein,
und
man
weiß
nicht
einmal,
woher
Y
te
das
cuenta,
cuando
estás
en
la
hecatombe
Und
du
merkst
es,
wenn
du
in
der
Katastrophe
steckst
El
avaro
no
confía
en
nadie,
solamente
en
el
-
Der
Geizige
vertraut
niemandem,
nur
sich
selbst
-
Su
amiga
la
envidia
que
el
mejor
es
el
Seine
Freundin,
die
Einbildung,
dass
er
der
Beste
ist
Codicia
le
dice
que
tome
lo
que
no
es
de
el
Die
Gier
sagt
ihm,
er
solle
nehmen,
was
ihm
nicht
gehört
Con
intención
de
obtener
poder
Mit
der
Absicht,
Macht
zu
erlangen
Corre
presurosamente
hacia
la
maldad
Er
eilt
hastig
zum
Bösen
Cree
en
la
ganancia
gusta
no
el
igualdad
Er
glaubt
an
Gewinn,
mag
keine
Gleichheit
Escasea
de
nobleza
y
de
bondad
Es
mangelt
ihm
an
Adel
und
Güte
Manteniendo
una
falsa
sinceridad.
Und
wahrt
eine
falsche
Aufrichtigkeit.
Si
tu
la
vieras,
se
disfraza
de
amistad
Wenn
du
sie
sehen
würdest,
tarnt
sie
sich
als
Freundschaft
Cuídate
de
ella,
porque
no
tiene
verdad
-
Hüte
dich
vor
ihr,
denn
sie
hat
keine
Wahrheit
-
Es
traicionera,
no
vive
la
realidad
Sie
ist
verräterisch,
lebt
nicht
die
Realität
Y
si
te
duermes
te
atropella
Und
wenn
du
einschläfst,
überfährt
sie
dich
Es
vanidosa,
su
actitud
es
peligrosa
Sie
ist
eitel,
ihre
Haltung
ist
gefährlich
Es
caprichosa,
tiene
una
voz
hermosa
Sie
ist
launisch,
hat
eine
wunderschöne
Stimme
Es
codiciosa,
labios
dulces
y
mentirosa
Sie
ist
habgierig,
hat
süße
Lippen
und
ist
verlogen
Y
si
te
duermes
te
destroza
Und
wenn
du
einschläfst,
zerstört
sie
dich
Mientras
el
justo
siempre
por
la
estrecha
Während
der
Gerechte
immer
auf
dem
schmalen
Pfad
geht
Enciende
su
mecha
Entzündet
er
seine
Flamme
Y
seguro
en
su
cosecha
Und
ist
sich
seiner
Ernte
sicher
Recibe
lo
bueno,
lo
malo
lo
desecha
Er
empfängt
das
Gute,
das
Schlechte
verwirft
er
Y
es
fiel,
y
del
débil
no
se
aprovecha
Und
er
ist
treu
und
nutzt
den
Schwachen
nicht
aus
Anda
entre
ellos,
pero
no
revolcao
Er
geht
unter
ihnen,
aber
ist
nicht
darin
verwickelt
Con
paso
lento,
pero
en
Cristo
acelerao
Mit
langsamem
Schritt,
aber
in
Christus
beschleunigt
Y
con
cuidado,
velando
el
lobo
vestio
de
oveja
Und
vorsichtig,
den
Wolf
im
Schafspelz
beobachtend
Saca
su
espada,
raja
el
traje
y
le
nota
la
oreja
Zieht
er
sein
Schwert,
zerschneidet
das
Gewand
und
sieht
sein
Ohr
Y
los
manga
Und
er
durchschaut
sie
Porque
pasa
por
el
lodo
pero
no
se
enfanga
Denn
er
geht
durch
den
Schlamm,
aber
besudelt
sich
nicht
Porque
anda
con
Cristo
en
su
langa
Denn
er
geht
mit
Christus
an
seiner
Seite
No
dice
lo
que
conviene
dice
lo
que
el
manda
Sagt
nicht,
was
gelegen
kommt,
sondern
was
Er
befiehlt
Y
siempre
ve
lo
que
el
malo
trae
bajo
la
manga
Und
sieht
immer,
was
der
Böse
im
Ärmel
verbirgt
Como
la
luz
de
la
aurora
va
en
aumento
Wie
das
Licht
der
Morgenröte,
das
zunimmt
Quiere
la
bendición
pero
primero
es
lo
de
adentro
Er
will
den
Segen,
aber
zuerst
kommt
das
Innere
No
es
rencoroso
tiene
un
corazón
dispuesto
Er
ist
nicht
nachtragend,
hat
ein
bereites
Herz
Mirando
lo
eterno
y
no
el
momento.
Blickt
auf
das
Ewige
und
nicht
auf
den
Augenblick.
Si
tu
la
vieras,
se
disfraza
de
amistad
Wenn
du
sie
sehen
würdest,
tarnt
sie
sich
als
Freundschaft
Cuídate
de
ella,
porque
no
tiene
verdad
-
Hüte
dich
vor
ihr,
denn
sie
hat
keine
Wahrheit
-
Es
traicionera,
no
vive
la
realidad
Sie
ist
verräterisch,
lebt
nicht
die
Realität
Y
si
te
duermes
te
atropella
Und
wenn
du
einschläfst,
überfährt
sie
dich
Es
vanidosa,
su
actitud
es
peligrosa
Sie
ist
eitel,
ihre
Haltung
ist
gefährlich
Es
caprichosa,
tiene
una
voz
hermosa
Sie
ist
launisch,
hat
eine
wunderschöne
Stimme
Es
codiciosa,
labios
dulces
y
mentirosa
Sie
ist
habgierig,
hat
süße
Lippen
und
ist
verlogen
Y
si
te
duermes
te
destroza.
Und
wenn
du
einschläfst,
zerstört
sie
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Pellot
Attention! Feel free to leave feedback.