Lyrics and translation Draconian - Elysian Night
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elysian Night
Элизийская ночь
I
am
so
far
away...
Я
так
далеко...
You
see,
I'm
nothing
without
thee
Видишь,
я
ничто
без
тебя
I
fall
down,
down
to
the
ground
Я
падаю,
падаю
на
землю
And
all
alone,
I
wish
that
I
could
go
И
в
полном
одиночестве,
я
хочу,
чтобы
я
мог
Drown
here
with
me
Утонуть
здесь
со
мной
Hold
me,
save
me
Обними
меня,
спаси
меня
Are
you
there,
beloved
one?
Ты
здесь,
любимая?
I
clench
our
whisper
to
the
fading
Я
сжимаю
наш
шепот
в
угасающем
Playing
out
this
frozen
dream
Разыгрывая
этот
ледяной
сон
To
watch
me
bleed
in
the
sunrise
Чтобы
смотреть,
как
я
истекаю
кровью
на
восходе
солнца
Watch
me
bleed
in
the
sunrise
Смотреть,
как
я
истекаю
кровью
на
восходе
солнца
Break,
can
you
see
how
I
break
Сломайся,
видишь
ли
ты,
как
я
ломаюсь
And
still,
my
world
remains
the
same
И
все
же
мой
мир
остается
прежним
Don't
die,
please
stay
for
a
while
Не
умирай,
пожалуйста,
останься
ненадолго
This
night
we'll
learn
how
to
fly
Этой
ночью
мы
научимся
летать
Snow
is
falling
from
ebon
skies
Снег
падает
с
черных
небес
And
I
see
some
peace
in
your
eyes
И
я
вижу
умиротворение
в
твоих
глазах
Playing
out
this
frozen
dream
Разыгрывая
этот
ледяной
сон
To
watch
me
bleed
in
the
sunrise
Чтобы
смотреть,
как
я
истекаю
кровью
на
восходе
солнца
Watch
us
bleed
in
the
sunrise
Смотреть,
как
мы
истекаем
кровью
на
восходе
солнца
I
can't
go
on
with
the
quiet
Я
не
могу
продолжать
в
тишине
To
wait
until
we
wake
up
Ждать,
пока
мы
не
проснемся
To
be
gone
with
the
fire
Чтобы
исчезнуть
с
огнем
I
must
go
now
Я
должен
идти
сейчас
"Darkling
I
listen,
and
for
many
a
time
"В
темноте
я
слушаю,
и
много
раз
I
have
been
half
in
love
with
easeful
Death
Я
был
наполовину
влюблен
в
безмятежную
Смерть
Call'd
him
soft
names
in
many
a
mused
rhyme
Называл
ее
нежными
именами
во
многих
задумчивых
стихах
To
take
into
the
air
my
quiet
breath
Чтобы
унести
в
воздух
мое
тихое
дыхание
Now
more
than
ever
seems
it
rich
to
die
To
cease
upon
the
midnight
with
no
pain"
Теперь
больше,
чем
когда-либо,
кажется
прекрасным
умереть,
исчезнуть
в
полночь
без
боли"
(Ode
to
a
nightingale
- John
Keats
1795-1821)
(Ода
соловью
- Джон
Китс
1795-1821)
Drown
here
with
me
Утонуть
здесь
со
мной
Hold
me,
save
me
Обними
меня,
спаси
меня
Are
you
there,
beloved
one?
Ты
здесь,
любимая?
I
clench
our
whisper
to
the
fading
Я
сжимаю
наш
шепот
в
угасающем
Will
you
help
me
carry
on
Поможешь
ли
ты
мне
продолжать
And
lead
me
through
the
sunrise?
И
проведешь
меня
сквозь
восход
солнца?
Lead
me
through
the
sunrise
Проведешь
меня
сквозь
восход
солнца
I
can't
go
on
with
the
quiet
Я
не
могу
продолжать
в
тишине
To
wait
until
we
wake
up
Ждать,
пока
мы
не
проснемся
To
be
gone
with
the
fire
Чтобы
исчезнуть
с
огнем
I
must
go
now
Я
должен
идти
сейчас
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOHAN ERICSON, ANDERS JACOBSSON
Attention! Feel free to leave feedback.