Lyrics and translation Draconian - End of the Rope
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
End of the Rope
Конец пути
All
the
misery
you
create
Все
те
страдания,
что
ты
создаешь,
And
all
the
pain
you
shape
И
всю
ту
боль,
что
ты
формируешь,
You
are
not
to
blame,
my
friend
Ты
не
виновата,
моя
дорогая,
Somebody
filled
your
empty
page
Кто-то
заполнил
твою
пустую
страницу,
Shaped
as
we
silently
wept
Сформировал,
пока
мы
молча
плакали,
Confined,
transformation
begins
Заточенные,
начинаем
меняться,
The
table
was
set
and
then
we
slept
Стол
был
накрыт,
и
мы
уснули,
As
architects
of
time
Как
архитекторы
времени.
So
much
grief
behind
the
facade
Так
много
горя
за
фасадом,
And
symptoms
of
certain
demise
И
симптомы
неминуемой
гибели,
We
drown
in
fragrant
illusions
Мы
тонем
в
ароматных
иллюзиях,
Illusions
of
right
and
wrong
Иллюзиях
добра
и
зла,
We
clench
to
a
lustful
saint
Мы
цепляемся
за
похотливого
святого,
Digging
graves
on
top
of
our
lives
Роем
могилы
поверх
наших
жизней,
Stuffed
with
values
′til
we
choke
Набиты
ценностями,
пока
не
задохнемся,
I
guess
we've
reached
the
end
of
the
rope
Думаю,
мы
достигли
конца
пути.
Through
the
mist,
in
the
haze
Сквозь
туман,
в
дымке,
The
impending
doom′s
upon
us
Над
нами
нависла
неминуемая
гибель,
The
dividing
blade
of
nature
and
man
Разделяющий
клинок
природы
и
человека,
Severed
our
callow
breath
Прервал
наше
неопытное
дыхание.
The
sun
will
set
Солнце
сядет,
Set
on
the
blindfolded
Сядет
на
слепых.
The
self-appointed
guardians
Самопровозглашенные
хранители,
Are
scratching
at
my
door
Скребутся
в
мою
дверь,
We
kiss
their
venomous
lips
Мы
целуем
их
ядовитые
губы,
And
join
the
hallowed
parade
И
присоединяемся
к
священному
параду,
Flying
on
paralyzed
wings
Летим
на
парализованных
крыльях,
Wondering
who
we
should
be
Задумываясь,
кем
мы
должны
быть,
As
tyranny
becomes
normality
Когда
тирания
становится
нормой,
We
hang
at
the
end
of
the
rope
Мы
висим
на
конце
пути.
Through
the
mist,
in
the
haze
Сквозь
туман,
в
дымке,
The
impending
doom's
upon
us
Над
нами
нависла
неминуемая
гибель,
The
dividing
blade
of
nature
and
man
Разделяющий
клинок
природы
и
человека,
Severed
our
callow
breath
Прервал
наше
неопытное
дыхание.
The
sun
will
set
Солнце
сядет,
Set
on
the
blindfolded
Сядет
на
слепых.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johan Ericson
Attention! Feel free to leave feedback.