Lyrics and translation Draconian - The Solitude
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
While
stars
outspread
the
night-time
watch
Пока
звезды
рассыпаются
в
ночном
дозоре,
And
wind
through
darkened
treetops
swirl
И
ветер
кружится
в
темных
кронах
деревьев,
I
slowly
bow
my
frozen
features
Я
медленно
склоняю
свои
застывшие
черты
In
grief,
in
sadness
and
in
woe
В
горе,
в
печали
и
в
скорби,
In
grief,
in
sadness
and
in
woe
В
горе,
в
печали
и
в
скорби,
In
solitude
forever
В
одиночестве
навеки.
(Forever
I
see,
forever
I
hear,
forever
I
smell)
(Навеки
я
вижу,
навеки
я
слышу,
навеки
я
вдыхаю)
(Forever
I
taste
and
forever
I
feel
the
solitude)
(Навеки
я
вкушаю
и
навеки
я
чувствую
одиночество)
No
voice,
no
hand
of
human
source
(no
voice,
no
hand)
Ни
голос,
ни
рука
человеческая
(ни
голос,
ни
рука)
Can
reach
me
(reach
me)
Не
могут
достичь
меня
(достичь
меня)
In
this
place
В
этом
месте.
Though
fallen
figures
(fallen
figures)
Хотя
павшие
фигуры
(павшие
фигуры)
Closely
passes
and
invites
me
Близко
проходят
и
приглашают
меня
Into
somber
dance
В
мрачный
танец,
This
somber
dance
Этот
мрачный
танец.
Cold
and
desolate
my
soul
turns
grey
Холодная
и
опустошенная,
моя
душа
сереет,
And
alone
I
witness
the
neverending
day
И
в
одиночестве
я
наблюдаю
бесконечный
день.
My
wasted
dreams
lie
silent
and
dead
Мои
растраченные
мечты
лежат
молчаливые
и
мертвые
Within
these
darkened
tears
I
shed
В
этих
темных
слезах,
что
я
проливаю,
These
darkened
tears
I
shed
Этих
темных
слезах,
что
я
проливаю.
In
solitude
forever
В
одиночестве
навеки.
So
lonely
I
stand
on
this
tortured
cliff
Так
одиноко
я
стою
на
этой
истерзанной
скале,
Hearing
distant
cosmic
echoes
calling
Слыша
отдаленное
космическое
эхо,
Beckons
me
to
decline
this
withered
beauty
Манящее
меня
отвергнуть
эту
увядшую
красоту
And
leave
this
lie
to
greet
the
night
И
оставить
эту
ложь,
чтобы
приветствовать
ночь,
The
night
without,
without
an
end
Ночь
без
конца,
без
конца.
(The
solitude)
(Одиночество)
This
solitary
life
Эта
одинокая
жизнь...
Maybe
I
should
just
end
it
all
Может
быть,
мне
стоит
просто
покончить
со
всем
этим.
Yes,
I
should
just
end
it
all
Да,
мне
стоит
просто
покончить
со
всем
этим.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andreas Hindenaes, Susanne Marguerithe Arvidsson, Andreas Karlsson, Magnus Bergstroem
Attention! Feel free to leave feedback.