Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slobodna Kao Vetar
Frei wie der Wind
Od
nasih
slika
ja
stvoricu
plamen,
Aus
unseren
Bildern
werde
ich
eine
Flamme
erschaffen,
U
mojim
grudima
gorece
kamen;
In
meiner
Brust
wird
ein
Stein
brennen;
Neka
u
nebo
odu
uspomene
sve,
Lass
alle
Erinnerungen
in
den
Himmel
ziehen,
Ja
sam
ti
bila
neko
i
nesto.
Ich
war
für
dich
jemand
und
etwas.
A
ti
si
vernost
glumio
vesto;
Und
du
hast
Treue
geschickt
gespielt;
Samo
jos
s'
tobom,
Nur
noch
mit
dir,
Nocas
placu
godine;
Weinen
heute
Nacht
die
Jahre;
Sad
moje
srce
kaze
dosta
je.
Jetzt
sagt
mein
Herz,
es
ist
genug.
Slobodna
bicu
kao
vetar,
Frei
werde
ich
sein
wie
der
Wind,
Zablude
bacicu
u
etar;
Illusionen
werde
ich
in
den
Äther
werfen;
Jer
najbolje
ipak
ja
zasluzujem.
Denn
das
Beste
verdiene
ich
doch.
Ja,
stvoricu
svet
iz
svoje
maste,
Ich,
ich
werde
eine
Welt
aus
meiner
Fantasie
erschaffen,
Izabracu
cvet
iz
rajske
baste;
Ich
werde
eine
Blume
aus
dem
Paradiesgarten
wählen;
Sem
osvete
nista
ti
ne
dugujem;
Außer
Rache
schulde
ich
dir
nichts;
Nek'
sude
ti
svi
gresi
proslosti.
Mögen
dich
alle
Sünden
der
Vergangenheit
richten.
Sada
me
kajanje
boli
i
pece;
Jetzt
schmerzt
und
brennt
mich
die
Reue;
I
reka
prezira
srcem
mi
tece,
Und
ein
Fluss
der
Verachtung
fließt
durch
mein
Herz,
Sto
sam
sa
tobom,
Dass
ich
mit
dir,
Sebi
to
dozvolila.
Mir
das
erlaubt
habe.
Ali
ja
znam
da
cu
dobiti
bitku,
Aber
ich
weiß,
dass
ich
den
Kampf
gewinnen
werde,
I
da
si
ti
samo
tu
na
gubitku;
Und
dass
du
hier
nur
der
Verlierer
bist;
Da
brojim
suze
sebi
sam
zabranila,
Die
Tränen
zu
zählen,
habe
ich
mir
verboten,
I
sumnje
sve
iz
srca
sklonila.
Und
alle
Zweifel
aus
dem
Herzen
entfernt.
Slobodna
bicu
kao
vetar,
Frei
werde
ich
sein
wie
der
Wind,
Zablude
bacicu
u
etar;
Illusionen
werde
ich
in
den
Äther
werfen;
Jer
najbolje
ipak
ja
zasluzujem.
Denn
das
Beste
verdiene
ich
doch.
Slobodna
bicu
kao
vetar,
Frei
werde
ich
sein
wie
der
Wind,
Zablude
bacicu
u
etar;
Illusionen
werde
ich
in
den
Äther
werfen;
Jer
najbolje
ipak
ja
zasluzujem.
Denn
das
Beste
verdiene
ich
doch.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Branislav Samardzic
Attention! Feel free to leave feedback.