Dragana Mirkovic - Slobodna Kao Vetar - translation of the lyrics into German

Slobodna Kao Vetar - Dragana Mirkovictranslation in German




Slobodna Kao Vetar
Frei wie der Wind
Od nasih slika ja stvoricu plamen,
Aus unseren Bildern werde ich eine Flamme erschaffen,
U mojim grudima gorece kamen;
In meiner Brust wird ein Stein brennen;
Neka u nebo odu uspomene sve,
Lass alle Erinnerungen in den Himmel ziehen,
Ja sam ti bila neko i nesto.
Ich war für dich jemand und etwas.
A ti si vernost glumio vesto;
Und du hast Treue geschickt gespielt;
Samo jos s' tobom,
Nur noch mit dir,
Nocas placu godine;
Weinen heute Nacht die Jahre;
Sad moje srce kaze dosta je.
Jetzt sagt mein Herz, es ist genug.
Ref.
Ref.
Slobodna bicu kao vetar,
Frei werde ich sein wie der Wind,
Zablude bacicu u etar;
Illusionen werde ich in den Äther werfen;
Jer najbolje ipak ja zasluzujem.
Denn das Beste verdiene ich doch.
Ja, stvoricu svet iz svoje maste,
Ich, ich werde eine Welt aus meiner Fantasie erschaffen,
Izabracu cvet iz rajske baste;
Ich werde eine Blume aus dem Paradiesgarten wählen;
Sem osvete nista ti ne dugujem;
Außer Rache schulde ich dir nichts;
Nek' sude ti svi gresi proslosti.
Mögen dich alle Sünden der Vergangenheit richten.
Sada me kajanje boli i pece;
Jetzt schmerzt und brennt mich die Reue;
I reka prezira srcem mi tece,
Und ein Fluss der Verachtung fließt durch mein Herz,
Sto sam sa tobom,
Dass ich mit dir,
Sebi to dozvolila.
Mir das erlaubt habe.
Ali ja znam da cu dobiti bitku,
Aber ich weiß, dass ich den Kampf gewinnen werde,
I da si ti samo tu na gubitku;
Und dass du hier nur der Verlierer bist;
Da brojim suze sebi sam zabranila,
Die Tränen zu zählen, habe ich mir verboten,
I sumnje sve iz srca sklonila.
Und alle Zweifel aus dem Herzen entfernt.
Ref.
Ref.
Slobodna bicu kao vetar,
Frei werde ich sein wie der Wind,
Zablude bacicu u etar;
Illusionen werde ich in den Äther werfen;
Jer najbolje ipak ja zasluzujem.
Denn das Beste verdiene ich doch.
Ref.
Ref.
Slobodna bicu kao vetar,
Frei werde ich sein wie der Wind,
Zablude bacicu u etar;
Illusionen werde ich in den Äther werfen;
Jer najbolje ipak ja zasluzujem.
Denn das Beste verdiene ich doch.





Writer(s): Branislav Samardzic


Attention! Feel free to leave feedback.