Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au nom des pères
Im Namen der Väter
Au
nom
des
pères
disparus,
quelque
part
dans
la
rue
Im
Namen
der
verschwundenen
Väter,
irgendwo
auf
der
Straße
J'entends
des
voix:
Papa
t'es
où?
Höre
ich
Stimmen:
Papa,
wo
bist
du?
Au
nom
des
pères
disparus,
quelque
part
dans
la
rue
Im
Namen
der
verschwundenen
Väter,
irgendwo
auf
der
Straße
J'entends
des
voix:
Papa
t'es
où?
Höre
ich
Stimmen:
Papa,
wo
bist
du?
Une
femme
tombe
enceinte
et
la
même
femme
enceinte
tombe
Eine
Frau
wird
schwanger
und
dieselbe
schwangere
Frau
stürzt
Par
exprès,
paraît
que
ça
fait
partie
des
symptômes
Absichtlich,
scheint
Teil
der
Symptome
zu
sein
Le
rejet
de
sa
progéniture,
la
peur
de
se
faire
rejeter
elle-même
par
son
copain
qui
jure
Die
Ablehnung
ihres
Kindes,
die
Angst
selbst
abgelehnt
zu
werden
von
ihrem
Freund,
der
schwört
Qui
va
foutre
le
camp,
si
le
test
de
grossesse
est
positif
Dass
er
abhaut,
wenn
der
Schwangerschaftstest
positiv
ist
Ça
saboterait
les
projets
futurs,
hein!
Das
würde
zukünftige
Pläne
sabotieren,
oder!
Encore,
elle
pense
à
avorter,
garder
sa
taille
de
guêpe
Wieder
denkt
sie
ans
Abtreiben,
ihre
Wespentaille
behalten
Mais
cette
fois,
elle
n'a
pas
la
force
de
tuer
le
prochain
fœtus
Doch
diesmal
hat
sie
nicht
die
Kraft,
den
nächsten
Fötus
zu
töten
Qui
grandit
au
fond
de
ses
entrailles
Der
in
ihrem
Inneren
heranwächst
Après
trois
mois,
le
gars
remarque
un
changement
de
taille
Nach
drei
Monaten
bemerkt
der
Typ
eine
Veränderung
ihrer
Figur
Il
fait
un
test,
il
enfonce
son
pouce
en
dessous
du
nombril
Er
macht
einen
Test,
drückt
seinen
Daumen
unter
den
Bauchnabel
Elle
pousse
un
cri,
il
a
compris,
ce
qu'il
touche,
c'est
son
p'tit
Sie
schreit,
er
hat
verstanden,
was
er
berührt,
ist
sein
Kleiner
Oh
please
pourquoi,
tu
m'as
menti
salope?
Oh
bitte
warum
hast
du
mich
angelogen,
Schlampe?
Il
attache
ses
jeans,
se
rhabille,
zip
son
manteau,
salut
Er
schnallt
seine
Jeans,
zieht
sich
an,
den
Reißverschluss
hoch,
tschüss
Espèce
de
sale,
elle
est
seule
dans
le
salon,
se
saoule
Du
Drecksau,
sie
ist
allein
im
Wohnzimmer,
säuft
sich
S'endort
et
se
met
en
position
de
fœtus
sur
le
sol
Einschlafend
in
Fötusstellung
auf
dem
Boden
Au
nom
des
pères
disparus,
quelque
part
dans
la
rue
Im
Namen
der
verschwundenen
Väter,
irgendwo
auf
der
Straße
J'entends
des
voix:
Papa
t'es
où?
Höre
ich
Stimmen:
Papa,
wo
bist
du?
Au
nom
des
pères
disparus,
quelque
part
dans
la
rue
Im
Namen
der
verschwundenen
Väter,
irgendwo
auf
der
Straße
J'entends
des
voix:
Papa
t'es
où?
Höre
ich
Stimmen:
Papa,
wo
bist
du?
On
me
dit
tiens
bon
Bruno
persévère
Man
sagt
mir,
halt
durch
Bruno,
bleib
dran
Tout
serait
différent
si
j'avais
eu
un
père
sévère
Alles
wäre
anders,
wenn
ich
einen
strengen
Vater
gehabt
hätte
J'aurais
pas
quitter
l'école
si
tôt,
et
j'aurais
pas
trouver
l'alcool
si
doux
Ich
hätte
die
Schule
nicht
so
früh
verlassen
und
den
Alkohol
nicht
so
süß
gefunden
Non
j'aurais
percé
vers
l'Université
Nein,
ich
hätte
es
zur
Universität
geschafft
Ingénieur
ou
docteur
Ingenieur
oder
Arzt
Bref,
j'aurais
pas
connu
le
centre
d'accueil
Kurz,
ich
hätte
das
Aufnahmezentrum
nie
kennengelernt
Il
m'aurait
appris
à
pédaler,
tomber,
pour
me
relever
vite
Er
hätte
mir
beigebracht
zu
radeln,
zu
fallen,
um
schnell
wieder
aufzustehen
Les
deux
pieds
dans
les
airs...
yeah
Mit
beiden
Füßen
in
der
Luft...
yeah
Mais
tout
ça,
je
l'ai
appris
tout
seul
Doch
alles
das
habe
ich
allein
gelernt
J'l'ai
acquis
tout
jeune,
le
coeur
transpercé
versant
du
sang
dans
mes
poèmes
Ich
habe
es
früh
erworben,
das
durchbohrte
Herz,
das
Blut
in
meinen
Gedichten
vergießt
J'ai
fait
ma
propre
thérapie,
mon
repère
c'était
les
vers
Ich
habe
meine
eigene
Therapie
gemacht,
mein
Leitfaden
waren
die
Verse
L'amour
propre
ça
se
perd,
c'est
vrai
Selbstliebe
geht
verloren,
das
stimmt
L'enfant
se
tait,
devient
ce
père
qui
se
pervertit
Das
Kind
schweigt,
wird
dieser
Vater,
der
sich
verdirbt
Des
fois
l'absence
du
père
est
une
bénédiction
Manchmal
ist
die
Abwesenheit
des
Vaters
ein
Segen
Si
sa
présence
était
positive,
on
s'en
apercevrait
Wäre
seine
Anwesenheit
positiv,
würde
man
es
merken
Au
nom
des
pères
disparus,
quelque
part
dans
la
rue
Im
Namen
der
verschwundenen
Väter,
irgendwo
auf
der
Straße
J'entends
des
voix:
Papa
t'es
où?
Höre
ich
Stimmen:
Papa,
wo
bist
du?
Au
nom
des
pères
disparus,
quelque
part
dans
la
rue
Im
Namen
der
verschwundenen
Väter,
irgendwo
auf
der
Straße
J'entends
des
voix:
Papa
t'es
où?
Höre
ich
Stimmen:
Papa,
wo
bist
du?
Au
nom
des
pères
qui
baissent
les
yeux
dans
ce
monde
qui
est
sans
pitié
Im
Namen
der
Väter,
die
in
dieser
gnadenlosen
Welt
die
Augen
senken
Combien
d'avocats
voient
des
cas
s'empiler
Wie
viele
Anwälte
sehen
Fälle
sich
stapeln
Des
gardes
partagées
réduites
en
visites
au
week
end
Geteiltes
Sorgerecht
reduziert
auf
Wochenendbesuche
En
plus
il
y
a
la
médiation
pour
vérifier
si
je
l'aime
Dazu
gibt
es
Mediation,
um
zu
prüfen,
ob
ich
ihn
liebe
Donc,
pour
éviter
des
migraines
Also,
um
Migräne
zu
vermeiden
Je
me
résigne
à
l'idée
qu'à
dix-huit,
il
va
décider
de
lui-même
Füge
ich
mich
dem
Gedanken,
dass
er
mit
achtzehn
selbst
entscheiden
wird
Je
vais
attendre
dix
ans
seulement,
mais
dix
ans
c'est
long
Ich
warte
nur
zehn
Jahre,
doch
zehn
Jahre
sind
lang
Disant
cela,
du
divan
j'me
lève
Während
ich
das
sage,
stehe
ich
vom
Sofa
auf
Une
photo
de
mon
fils
dans
mon
portefeuille
Ein
Foto
meines
Sohnes
in
meiner
Brieftasche
Malgré
que
je
sais
qu'après
la
cour,
il
y
a
des
chances
je
ressorte
seul
Obwohl
ich
weiß,
dass
ich
nach
dem
Gericht
wahrscheinlich
allein
rausgehe
Il
n'est
pas
encore
neuf
heures,
je
fais
les
cent
pas
devant
le
Palais
de
Justice
Es
ist
noch
nicht
neun
Uhr,
ich
gehe
vor
dem
Justizpalast
auf
und
ab
Avec
un
paquet
de
cigarettes,
juste
triste
Mit
einem
Päckchen
Zigaretten,
einfach
nur
traurig
Que
l'amour
avec
ta
mère
devienne
amère
comme
la
mort,
mais
Dass
die
Liebe
mit
deiner
Mutter
bitter
wie
der
Tod
wird,
aber
Quand
y'en
a
marre,
y'en
a
marre
Wenn
es
reicht,
dann
reicht's
Ma
démarche,
c'est
pas
une
affaire
de
fric
Mein
Weg
ist
keine
Frage
des
Geldes
Je
garde
mon
esprit
saint
au
nom
du
père
et
du
fils
Ich
bewahre
meinen
klaren
Geist
im
Namen
des
Vaters
und
des
Sohnes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jocelyn "dramatik" Bruno, Jean-thomas Cloutier
Attention! Feel free to leave feedback.