Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux Parleurs
An die Lautsprecher
Tout
ce
qui
est
négatif
j'expose
tel
un
photographe
Alles
Negative
lege
ich
offen
wie
ein
Fotograf
Si
la
jeunesse
fait
face
à
un
mur
c'est
pas
de
la
faute
aux
graffs
Wenn
die
Jugend
vor
einer
Mauer
steht,
liegt
das
nicht
an
den
Graffitis
Je
connais
les
graffitis
sous
les
pupitres
par
cœur
Ich
kenne
die
Graffitis
unter
den
Schulbänken
auswendig
Des
jeunes
qui
s'ouvrent
les
poignets
comme
Peter
Parker
Junge
Leute,
die
sich
die
Pulsadern
aufschneiden
wie
Peter
Parker
Sexe,
alcool,
casino
dans
les
quartiers
pauvres
Sex,
Alkohol,
Casino
in
den
armen
Vierteln
Tu
sais
que
c'est
à
l'école
que
la
minorité
crache
les
smokes
Du
weißt,
dass
es
in
der
Schule
ist,
wo
die
Minderheit
den
Rauch
auspustet
Mais
cette
violence
non
déclarée
sert
de
fumigène
Aber
diese
nicht
deklarierte
Gewalt
dient
als
Rauchbombe
Pour
disperser
l'espoir,
c'est
leur
repas
que
certaines
fourmis
gênent
Um
die
Hoffnung
zu
zerstreuen,
es
ist
ihr
Mahl,
das
manche
Ameisen
stören
Cette
soif
de
justice
en
vaut
l'envie
Dieser
Durst
nach
Gerechtigkeit
ist
das
Streben
wert
Le
son
du
violon
vit
que
pour
ces
canardés
qui
font
le
vol
en
V
Der
Klang
der
Geige
lebt
nur
für
diese
Abgeschossenen,
die
den
V-Flug
machen
V
comme
dans
vendetta,
V
comme
dans
Las
Vegas
V
wie
in
Vendetta,
V
wie
in
Las
Vegas
V
comme
la
viande
au
détail
élevée
dans
la
vente
d'État,
V
wie
das
Fleisch
im
Einzelhandel,
aufgezogen
im
Staatsverkauf,
Et
le
temps
est
contre
nous
comme
le
vent
vers
le
cerf-volant
Und
die
Zeit
ist
gegen
uns
wie
der
Wind
zum
Drachen
hin
Tous
ces
produits
en
vente
rendent
le
cerveau
lent
All
diese
Produkte
im
Verkauf
machen
das
Gehirn
langsam
Je
vais
prendre
les
escaliers,
fuck
le
retour
de
l'ascenseur
Ich
nehme
die
Treppe,
scheiß
auf
die
Rückkehr
des
Aufzugs
Je
veux
parler
au
ministère
qui
force
le
retour
de
la
censure
Ich
will
mit
dem
Ministerium
sprechen,
das
die
Rückkehr
der
Zensur
erzwingt
Des
révoltés,
des
pyromanes,
les
pires
qu'on
a
jamais
connus
Rebellen,
Brandstifter,
die
Schlimmsten,
die
wir
je
gekannt
haben
Courent
les
rues,
pourquoi
est-ce
que
vous
me
parlez
de
ça?
Laufen
durch
die
Straßen,
warum
reden
Sie
mir
davon?
Y'a
gens
qui
partent
de
rien,
orphelins,
sans
diplôme,
qui
malgré
tout
réussissent,
vous
n'en
parlez
pas?
Es
gibt
Leute,
die
bei
Null
anfangen,
Waisen,
ohne
Abschluss,
die
trotzdem
Erfolg
haben,
davon
reden
Sie
nicht?
Vous
préférez
vous
répéter,
faire
peur
au
monde
Sie
ziehen
es
vor,
sich
zu
wiederholen,
der
Welt
Angst
zu
machen
Si
t'aimes
cette
vie
que
tu
décris,
pourquoi
tu
pars,
reste
là
Wenn
du
dieses
Leben
liebst,
das
du
beschreibst,
warum
gehst
du
dann,
bleib
doch
da
On
va
te
montrer
le
vrai
monde,
vraiment,
maintenant,
Wir
werden
dir
die
wahre
Welt
zeigen,
wirklich,
jetzt,
Tais-toi,
écoute,
je
vais
te
parler
de
ça.
Sei
still,
hör
zu,
ich
werde
dir
davon
erzählen.
Je
suis
le
vétéran
de
l'époque
de
Public
Enemy
Ich
bin
der
Veteran
aus
der
Zeit
von
Public
Enemy
Mais
c'est
maintenant
que
t'écopes
quand
je
boxe
la
fuckin'
porte
de
l'industrie
Aber
jetzt
kassierst
du,
wenn
ich
die
verdammte
Tür
der
Industrie
einschlage
C'est
évident
que
les
gens
boycottent
et
bloquent
la
même
musique
Es
ist
offensichtlich,
dass
die
Leute
dieselbe
Musik
boykottieren
und
blockieren
Qui
crée
des
ventes
au
top
du
Billboard,
hein?
C'est
vraiment
deep
Die
Verkäufe
an
der
Spitze
der
Billboard-Charts
generiert,
hm?
Das
ist
echt
tiefgründig
Les
dividendes
décorent
le
corps
des
porcs
bien
nantis
Die
Dividenden
schmücken
die
Körper
der
wohlhabenden
Schweine
Tu
regardes
tes
poches
comme:
Whut
the
fuck?
Tu
bosses,
mais
rien
dans
le
frigo
Du
schaust
in
deine
Taschen
wie:
Was
zum
Teufel?
Du
arbeitest,
aber
nichts
im
Kühlschrank
Un
président
a
dit:
c'est
intelligent
de
prendre
le
bus
Ein
Präsident
hat
gesagt:
Es
ist
intelligent,
den
Bus
zu
nehmen
Le
même
président
roule
en
Porsche,
le
prochain
bus
est
très
rempli
Derselbe
Präsident
fährt
Porsche,
der
nächste
Bus
ist
sehr
voll
C'est
révoltant
les
undercover
cops,
ils
viennent
tranquilles,
Es
ist
empörend,
die
verdeckten
Polizisten,
sie
kommen
unauffällig,
C'est
des
volcans
qui
rentrent
pendant
que
tu
puffs
ton
buzz,
t'enferment
en
prison
Das
sind
Vulkane,
die
reinkommen,
während
du
deinen
Rausch
pafft,
dich
ins
Gefängnis
stecken
Et
pourtant
les
hommes
qui
volent
les
sommes
des
caisses
sont
libres
Und
doch
sind
die
Männer,
die
die
Summen
aus
den
Kassen
stehlen,
frei
Tsé
c'est
comme
des
pélicans
qui
volent
en
quête
d'horizon
Weißt
du,
das
ist
wie
Pelikane,
die
auf
der
Suche
nach
dem
Horizont
fliegen
C'est
dégoutant,
c'est
déroutant,
les
pauvres
questionnent
Jesus
Es
ist
widerlich,
es
ist
verwirrend,
die
Armen
befragen
Jesus
Dis-nous
c'est
pour
quand
ce
dénouement,
les
os
sont
presque
givrés
Sag
uns,
wann
kommt
diese
Auflösung,
die
Knochen
sind
fast
erfroren
Les
enfants
s'développent
selon
les
normes
de
l'industrie
Die
Kinder
entwickeln
sich
nach
den
Normen
der
Industrie
Quand
la
télévision
déforme
les
normes,
le
bien
devient
le
evil
Wenn
das
Fernsehen
die
Normen
verzerrt,
wird
das
Gute
zum
Bösen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jocelyn "dramatik" Bruno, Félix Antoine Bourdon
Attention! Feel free to leave feedback.